< Hiob 22 >

1 Temanitɔ, Elifaz ɖo eŋu be,
特曼人厄里法次接著說:
2 “Ɖe ame anye viɖenu na Mawua? Ɖe nunyala gɔ̃ hã anye viɖenu nɛa?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Dzidzɔ ka wòanye na Ŋusẽkatãtɔ la ne ènye ame dzɔdzɔe? Eye viɖe ka wòakpɔ ne fɔɖiɖi mele wò mɔwo ŋu o?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 “Wò Mawuvɔvɔ̃ tae wòka mo na wò hetsɔ nya ɖe ŋuwòa?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ɖe wò nu vɔ̃ɖi wɔwɔ mekpe ŋutɔ oa? Ɖe nuwuwu li na wò nu vɔ̃woa?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Èbia megbedanu tso nɔviwò ŋutsuwo si susumanɔmetɔe eye nèɖe avɔ le amewo ŋu wotsi amama.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Mèna tsi ame siwo nu ti kɔ na la wono o eye nète nuɖuɖu dɔwuitɔwo,
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 evɔ nèhenye ŋusẽtɔ, anyigba le asiwò eye nèle anyigba dzi, bubu le ŋuwò.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Èɖo ahosiwo ɖa asi ƒuƒlu eye nèɖe tsyɔ̃eviwo ƒe ŋusẽ ɖa.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Eya ta mɔkawo ɖe to ɖe wò ɖo eya ta dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe dziwò kpoyi hedo ŋɔdzi na wò
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 eya ta viviti do ale gbegbe be màgate ŋu akpɔ nu o eye eya tae tɔɖɔɖɔ va tsyɔ dziwò ɖo.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 “Ɖe Mawu mele dziƒo kɔkɔtɔ oa? Ɖe mekpɔ ale si ɣletivi kɔkɔtɔwo kɔkɔe oa?
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Gake ègblɔ be, ‘Nu ka Mawu nya? Ɖe wòdrɔ̃a ʋɔnu to viviti ma tɔgbi mea?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Lilikpo dodowo xe eŋkume eya ta mekpɔa mí ne ele tsatsam le dziƒo ƒe agbo sesẽwo me o.’
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Ɖe nàgalé mɔ xoxo si dzi ame vɔ̃ɖiwo zɔ va yi la me ɖe asia?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Wokplɔ wo dzoe hafi woƒe ɣeyiɣi de eye tsiɖɔɖɔ kplɔ woƒe gɔmeɖokpewo dzoe.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Wogblɔ na Mawu be, ‘Ɖe asi le mía ŋu! Nu kae Ŋusẽkatãtɔ la awɔ mí?’
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Evɔ wònye eyae tsɔ nu nyuiwo yɔ xɔ na wo fũu, eya ta menɔ adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo ƒe aɖaŋudede.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Ame dzɔdzɔewo kpɔ woƒe gbegblẽ eye dzi dzɔ wo, ame maɖifɔwo gblɔ ɖe wo ŋu fewuɖutɔe be,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 ‘Wotsrɔ̃ míaƒe futɔwo vavã eye dzo va fia woƒe kesinɔnuwo.’
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 “Tsɔ ɖokuiwò na Mawu eye nànɔ ŋutifafa me kplii, to esia me la, dzɔgbenyui ava wò mɔ dzi.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Xɔ nufiame tso eƒe nu me, eye nàtsɔ eƒe nyawo adzra ɖo ɖe wò dzi me
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Ne ètrɔ va Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ la, agaɖo wò te. Ne èɖe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ɖa xaa tso wò agbadɔ gbɔ,
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 eye nètsɔ wò dzonu veviwo kɔ ɖe ke me, tsɔ wò sika adodoe si tso Ofir ƒu gbe ɖe agakpewo tome la,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 ekema Ŋusẽkatãtɔ la anye wò sika kple klosalo nyuitɔ.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Ekema le nyateƒe me la, Ŋusẽkatãtɔ ƒe nu ado dzidzɔ na wò eye àwu wò mo dzi ɖe Mawu ŋu.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Àdo gbe ɖa nɛ, wòaɖo to wò eye àxe wò adzɔgbeɖefewo nɛ.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Nu si nèɖo la, ava eme na wò eye kekeli aklẽ ɖe wò mɔwo dzi.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Ne woɖiɖi amewo ɖe anyi, eye nègblɔ be, ‘Fɔ wo ɖe dzi!’ la, ekema woafɔ ame siwo wote ɖe anyi la ɖe dzi.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Aɖe ame si ŋu fɔɖiɖi le gɔ̃ hã, ame si woaɖe to wò asi ƒe kɔkɔenɔnɔ me.”
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Hiob 22 >