< Hiob 20 >

1 Tete Naamatitɔ, Zofar ɖo eŋu nɛ be,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Nu siwo le fu ɖem na nye susue dɔm be maɖo eŋu na wò elabena metsi dzi le ɖokuinye me ŋutɔ.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Mese mokaname aɖe si ɖe bubu le ŋunye, eye nye gɔmesese de dzi ƒo nam be maɖo nyawo ŋu.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 “Meka ɖe edzi be ènya ale si wònɔ tso blema, tso ɣeyiɣi si ke wowɔ amegbetɔ da ɖe anyigba dzi be
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 ame vɔ̃ɖiwo ƒe nukoko nu mesena yina o, eye Mawumavɔ̃lawo ƒe aseyetsotso nɔa anyi ɣeyiɣi kpui aɖe ko.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Togbɔ be eƒe dada yi ɖatɔ dziƒo, eƒe ta yi ɖatɔ lilikpowo ke hã la,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 atsrɔ̃ gbidii abe eya ŋutɔ ƒe afɔdzi ene eye ame siwo kpɔe la agblɔ be, ‘Afi ka wòle?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Edzona dzona abe drɔ̃e ene, womagakpɔe o eye wòabu abe ŋutega si wokpɔ le zã me ene.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Ŋku si kpɔe la magakpɔe akpɔ o, eye eƒe nɔƒe hã magakpɔe akpɔ o.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Ele be viawo nawɔ ɖɔɖɔɖo anyo dɔ me na ame dahewo, eya ŋutɔ ƒe asiwo aɖe asi le eƒe kesinɔnuwo ŋu.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Ɖekakpuimeŋusẽ dzodzoe si yɔ eƒe ƒuwo me la aku kplii ayi ke me.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 “Togbɔ be nu vɔ̃ɖi vivi le eƒe nu me, eye wòɣlae ɖe eƒe aɖe te,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 togbɔ be mate ŋu aɖe asi le eŋu o eye wòbe ɖe nu me nɛ hã la,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 eƒe nuɖuɖu ave le eƒe dɔ me, eye wòazu da ƒe aɖi le eƒe dɔgbowo me.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Atu kesinɔnu siwo wòmi la aƒu gbe. Mawu ana eƒe dɔgbowo nadzɔ wo katã aƒo ɖi.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Eno da ƒe aɖi eye ƒli ƒe aɖi awui.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Makpɔ gome le tɔʋu kple tɔsisi siwo me anyitsi kple notsi babla le sisim le la me o.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Maɖu nu siwo ŋu wòdze agbagba le o, ke boŋ atsɔ wo ana eye maɖu viɖe si do tso eƒe asitsatsa hã me o
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 elabena ete ame dahewo ɖe to wozu hiãtɔwo eye wòxɔ aƒe siwo metu o.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 “Vavã makpɔ gbɔdzɔe le eƒe nudzodzrowo me o eye maɖe eɖokui to eƒe nunɔamesiwo dzi o.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Naneke masusɔ nɛ esi wòavuvu o eƒe kesinɔnuwo matɔ ɖi o.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Le eƒe nukpɔkpɔ gbogboawo dome la, xaxa ava edzi eye hiãtuame ƒe ŋusẽ katã ava edzi.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Ne eƒe ƒodo yɔ nyuie la Mawu atrɔ eƒe dziku bibi akɔ ɖe edzi eye wòana eƒe dɔmedzoe nadza ɖe edzi.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Togbɔ be esi le gayibɔlãnu nu hã la, akɔbliŋutrɔ ƒo ɖee.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Eɖee do goe tso eƒe lãme eye wòho eƒe tsutsyɔeƒe le eƒe aklã me. Ŋɔdzi alée,
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 eye viviti tsiɖitsiɖi le eƒe kesinɔnuwo lalam. Dzo si womeƒlɔ ɖo o la afiae eye wòabi nu si susɔ ɖe eƒe agbadɔ me la keŋkeŋkeŋ.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Dziƒo aɖe eƒe vodada ɖe go eye anyigba atso ɖe eŋu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Tsiɖɔɖɔ akplɔ eƒe aƒe adzoe eye le Mawu ƒe dɔmedzoeŋkeke la dzi la, tsi sisiwo akplɔe adzoe.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Esia nye gomekpɔkpɔ si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo, eye wònye domenyinu tso Mawu gbɔ na wo.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Hiob 20 >