< Hiob 20 >
1 Tete Naamatitɔ, Zofar ɖo eŋu nɛ be,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Nu siwo le fu ɖem na nye susue dɔm be maɖo eŋu na wò elabena metsi dzi le ɖokuinye me ŋutɔ.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Mese mokaname aɖe si ɖe bubu le ŋunye, eye nye gɔmesese de dzi ƒo nam be maɖo nyawo ŋu.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 “Meka ɖe edzi be ènya ale si wònɔ tso blema, tso ɣeyiɣi si ke wowɔ amegbetɔ da ɖe anyigba dzi be
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 ame vɔ̃ɖiwo ƒe nukoko nu mesena yina o, eye Mawumavɔ̃lawo ƒe aseyetsotso nɔa anyi ɣeyiɣi kpui aɖe ko.
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Togbɔ be eƒe dada yi ɖatɔ dziƒo, eƒe ta yi ɖatɔ lilikpowo ke hã la,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 atsrɔ̃ gbidii abe eya ŋutɔ ƒe afɔdzi ene eye ame siwo kpɔe la agblɔ be, ‘Afi ka wòle?’
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Edzona dzona abe drɔ̃e ene, womagakpɔe o eye wòabu abe ŋutega si wokpɔ le zã me ene.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Ŋku si kpɔe la magakpɔe akpɔ o, eye eƒe nɔƒe hã magakpɔe akpɔ o.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Ele be viawo nawɔ ɖɔɖɔɖo anyo dɔ me na ame dahewo, eya ŋutɔ ƒe asiwo aɖe asi le eƒe kesinɔnuwo ŋu.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Ɖekakpuimeŋusẽ dzodzoe si yɔ eƒe ƒuwo me la aku kplii ayi ke me.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 “Togbɔ be nu vɔ̃ɖi vivi le eƒe nu me, eye wòɣlae ɖe eƒe aɖe te,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 togbɔ be mate ŋu aɖe asi le eŋu o eye wòbe ɖe nu me nɛ hã la,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 eƒe nuɖuɖu ave le eƒe dɔ me, eye wòazu da ƒe aɖi le eƒe dɔgbowo me.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Atu kesinɔnu siwo wòmi la aƒu gbe. Mawu ana eƒe dɔgbowo nadzɔ wo katã aƒo ɖi.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Eno da ƒe aɖi eye ƒli ƒe aɖi awui.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Makpɔ gome le tɔʋu kple tɔsisi siwo me anyitsi kple notsi babla le sisim le la me o.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Maɖu nu siwo ŋu wòdze agbagba le o, ke boŋ atsɔ wo ana eye maɖu viɖe si do tso eƒe asitsatsa hã me o
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 elabena ete ame dahewo ɖe to wozu hiãtɔwo eye wòxɔ aƒe siwo metu o.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 “Vavã makpɔ gbɔdzɔe le eƒe nudzodzrowo me o eye maɖe eɖokui to eƒe nunɔamesiwo dzi o.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Naneke masusɔ nɛ esi wòavuvu o eƒe kesinɔnuwo matɔ ɖi o.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Le eƒe nukpɔkpɔ gbogboawo dome la, xaxa ava edzi eye hiãtuame ƒe ŋusẽ katã ava edzi.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Ne eƒe ƒodo yɔ nyuie la Mawu atrɔ eƒe dziku bibi akɔ ɖe edzi eye wòana eƒe dɔmedzoe nadza ɖe edzi.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Togbɔ be esi le gayibɔlãnu nu hã la, akɔbliŋutrɔ ƒo ɖee.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Eɖee do goe tso eƒe lãme eye wòho eƒe tsutsyɔeƒe le eƒe aklã me. Ŋɔdzi alée,
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 eye viviti tsiɖitsiɖi le eƒe kesinɔnuwo lalam. Dzo si womeƒlɔ ɖo o la afiae eye wòabi nu si susɔ ɖe eƒe agbadɔ me la keŋkeŋkeŋ.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Dziƒo aɖe eƒe vodada ɖe go eye anyigba atso ɖe eŋu.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Tsiɖɔɖɔ akplɔ eƒe aƒe adzoe eye le Mawu ƒe dɔmedzoeŋkeke la dzi la, tsi sisiwo akplɔe adzoe.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Esia nye gomekpɔkpɔ si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo, eye wònye domenyinu tso Mawu gbɔ na wo.”
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”