< Hiob 19 >
And Job answereth and saith: —
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 “Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 “Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 “O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 “Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.