< Hiob 19 >
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 “Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 “Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 “Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 “O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 “Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。