< Hiob 19 >
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 “Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 “Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 “Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 “O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 “Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。