< Hiob 18 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 “Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Hiob 18 >