< Hiob 18 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
書亞人比勒達回答說:
2 Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 “Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。

< Hiob 18 >