< Hiob 18 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
书亚人比勒达回答说:
2 Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 “Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。