< Hiob 17 >
1 Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
MY breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 “O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )