< Hiob 17 >
1 Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 “Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )