< Hiob 17 >
1 Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 “O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 “Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 “Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )