< Hiob 15 >
1 Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo alo ana ɣedzeƒeya xɔdzo nayɔ eƒe dɔ mea?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya alo atsɔ nuƒoƒo si nye nya dzodzro ahe nyaea?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Wò nu vɔ̃e ƒoe ɖe nuwò ale nètia ayetɔwo ƒe aɖe.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 “Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa? Gbɔwò ko nunya tso aƒe ɖoa?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Nu ka nènya si míawo ya míenya o? Nu ka gɔmee nèse esi gɔme míawo míese o?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi, ame siwo tsi wu fofowò gɔ̃ hã.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la, mesɔ agbɔ na wò oa?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe, wò ŋkuwo le dzo dam,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu eye nètrɔ nya siawo kɔ ɖi tso wò nu me?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 “Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o eye dziƒowo gɔ̃ hã medza le eƒe ŋkume o,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi, esi dovo eye wòno nu vɔ̃ɖi abe tsi ene!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 “Ɖo tom ne maɖe nu me na wò; na magblɔ nu si teƒe mekpɔ la na wò,
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe eye womeɣla naneke si woxɔ tso wo fofowo gbɔ o,
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 ame siwo ko wotsɔ anyigba la na, esi amedzro aɖeke meto wo dome o.
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le eƒe agbemeŋkekewo katã me, nenema ke ŋutasẽla hã kpea fu le ƒe siwo katã woɖo ɖi nɛ la me.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu eye ne wòdze abe nuwo ɖe wole afɔ tsɔm ene la, adzohawo va dzea edzi.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o elabena wotsɔe de asi na yi.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene elabena enya be vivitidogbe la tu aƒe kpokploe.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ eye wova dze edzi abe fia si le klalo na aʋakpekpe ene.
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu eye wòdze aglã ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ŋu,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe kple akpoxɔnu titri sesẽ aɖe.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 “Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ eye wòlolo ɖe ali gbɔ hã la,
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me, xɔ siwo gbã zu glikpo.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi alo eƒe nunɔamesiwo nagbagba ɖe anyigba dzi o.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ eye Mawu ƒe numegbɔgbɔ akplɔe adzoe.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o elabena ɖeke maɖe vi nɛ o.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene alo abe amiti si dudu eƒe seƒoƒowo ene.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o eye dzo afia ame siwo lɔ̃a zãnuxɔxɔ ƒe agbadɔwo.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.