< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Hiob 13 >