< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.

< Hiob 13 >