< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.