< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.