< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Hiob 13 >