< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Hiob 13 >