< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Hiob 13 >