< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Hiob 13 >