< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.