< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.