< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”

< Hiob 13 >