< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Hiob 13 >