< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Hiob 13 >