< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.