< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.