< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!