< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Hiob 13 >