< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.