< Hiob 12 >
1 Tete Hiob ɖo eŋu nɛ be,
Then answered Job, and said,
2 “Mewɔ nuku be miawo koe nye amewo eye ne mieku la nunya aku kpli mi o!
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Gake susu le asinye abe miawo ke ene. Mienyo wum o. Ame ka menya nu siawo katã o?
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 “Togbɔ be meyɔ Mawu eye wòtɔ nam hã la, mezu nu ɖikokoe na xɔ̃nyewo. Togbɔ be mele dzɔdzɔe eye fɔɖiɖi mele ŋunye o hã la, mezu alɔmeɖenu na wo!
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 Ŋutsu siwo li le dziɖeɖi me la do vlo dzɔgbevɔ̃etɔ eye nenema ke woawɔ na ame siwo ƒe afɔ ɖiɖi.
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Adzohawo ƒe agbadɔwo li le ŋutifafa me eye ame siwo do dziku na Mawu la li le dedinɔnɔ me. Nenema kee nye ame siwo tsɔa woƒe mawu ɖe woƒe asi me.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 “Ke bia gbemelãwo, ne woafia nu wò alo dziƒoxeviwo, ne woagblɔe na wò.
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 Alo ƒo nu na anyigba, ne wòafia nu wò alo na atsiaƒumelã ne wòaka eta na wò.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Nu siawo katã dometɔ kae menyae be, Yehowa ƒe asie wɔ esiawo katã o?
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Nuwɔwɔ ɖe sia ɖe ƒe agbe le eƒe asi me eye amegbetɔwo katã ƒe gbɔgbɔ hã le eƒe asi me.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 Ɖe to medoa nyawo kpɔ abe ale si aɖe ɖɔa nuɖuɖu kpɔe ene oa?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Ɖe menye amegãɖeɖiwo gbɔe nunya tso aƒe ɖo oa? Ɖe agbe didi mehea gɔmesese vɛ oa?
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 “Mawu tɔe nye nunya kple ŋusẽ; aɖaŋudede kple gɔmesese hã nye etɔ.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Nu si wògbã kɔ ɖi la, womagate ŋu agbugbɔ atui o. Ame si wòde gaxɔ me la, womate ŋu aɖe asi le eŋu o.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Ne eɖo asi tsidzadza dzi la, ku ɖina, ne egaɖe asi le eŋu fũu hã la, eɖea anyigba
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Etɔe nye ŋusẽ kple dziɖuɖu, ame si woble kple ameblela katã wonye etɔ.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Ekplɔa dumegãwo dzonae amama eye wònana Ʋɔnudrɔ̃lawo zua bometsilawo.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Eɖea atsyɔ̃ɖonu siwo fiawo dona la ɖa eye wòtsɔa avɔ kakɛ sana ɖe ali na wo.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Ekplɔa nunɔlawo dzonae amama eye ame siwo li ke tso gbe aɖe gbe ke la emua wo ƒua anyi.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Edea ga nu na aɖaŋuɖola siwo ŋu woɖoa dzi ɖo eye wòɖea dumegãwo ƒe sidzedze ɖa.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Edoa ŋunyɔ bubumewo eye wòxɔa lãnu le kalẽtɔwo si.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Eɖea nu goglo siwo le viviti me la ɖe go eye wòhea blukɔ tsiɖitsiɖi vaa kekeli me.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Eyae naa dukɔwo xɔa ŋkɔ eye eya kee tsrɔ̃a wo. Eyae dzia dukɔwo ɖe edzi eye eya kee kakaa wo.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Exɔa susu le anyigbadzifiawo si eye wònana wonɔa tsaglalã tsam le gbegbe.
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 Wotsaa asi blukɔ me afi si akaɖi mele o eye wònana wonɔa ya mum abe ame siwo mu aha ene.”
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.