< Hiob 12 >

1 Tete Hiob ɖo eŋu nɛ be,
约伯回答说:
2 “Mewɔ nuku be miawo koe nye amewo eye ne mieku la nunya aku kpli mi o!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Gake susu le asinye abe miawo ke ene. Mienyo wum o. Ame ka menya nu siawo katã o?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 “Togbɔ be meyɔ Mawu eye wòtɔ nam hã la, mezu nu ɖikokoe na xɔ̃nyewo. Togbɔ be mele dzɔdzɔe eye fɔɖiɖi mele ŋunye o hã la, mezu alɔmeɖenu na wo!
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Ŋutsu siwo li le dziɖeɖi me la do vlo dzɔgbevɔ̃etɔ eye nenema ke woawɔ na ame siwo ƒe afɔ ɖiɖi.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Adzohawo ƒe agbadɔwo li le ŋutifafa me eye ame siwo do dziku na Mawu la li le dedinɔnɔ me. Nenema kee nye ame siwo tsɔa woƒe mawu ɖe woƒe asi me.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 “Ke bia gbemelãwo, ne woafia nu wò alo dziƒoxeviwo, ne woagblɔe na wò.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Alo ƒo nu na anyigba, ne wòafia nu wò alo na atsiaƒumelã ne wòaka eta na wò.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Nu siawo katã dometɔ kae menyae be, Yehowa ƒe asie wɔ esiawo katã o?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Nuwɔwɔ ɖe sia ɖe ƒe agbe le eƒe asi me eye amegbetɔwo katã ƒe gbɔgbɔ hã le eƒe asi me.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Ɖe to medoa nyawo kpɔ abe ale si aɖe ɖɔa nuɖuɖu kpɔe ene oa?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Ɖe menye amegãɖeɖiwo gbɔe nunya tso aƒe ɖo oa? Ɖe agbe didi mehea gɔmesese vɛ oa?
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 “Mawu tɔe nye nunya kple ŋusẽ; aɖaŋudede kple gɔmesese hã nye etɔ.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Nu si wògbã kɔ ɖi la, womagate ŋu agbugbɔ atui o. Ame si wòde gaxɔ me la, womate ŋu aɖe asi le eŋu o.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Ne eɖo asi tsidzadza dzi la, ku ɖina, ne egaɖe asi le eŋu fũu hã la, eɖea anyigba
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Etɔe nye ŋusẽ kple dziɖuɖu, ame si woble kple ameblela katã wonye etɔ.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Ekplɔa dumegãwo dzonae amama eye wònana Ʋɔnudrɔ̃lawo zua bometsilawo.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Eɖea atsyɔ̃ɖonu siwo fiawo dona la ɖa eye wòtsɔa avɔ kakɛ sana ɖe ali na wo.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Ekplɔa nunɔlawo dzonae amama eye ame siwo li ke tso gbe aɖe gbe ke la emua wo ƒua anyi.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Edea ga nu na aɖaŋuɖola siwo ŋu woɖoa dzi ɖo eye wòɖea dumegãwo ƒe sidzedze ɖa.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Edoa ŋunyɔ bubumewo eye wòxɔa lãnu le kalẽtɔwo si.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Eɖea nu goglo siwo le viviti me la ɖe go eye wòhea blukɔ tsiɖitsiɖi vaa kekeli me.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Eyae naa dukɔwo xɔa ŋkɔ eye eya kee tsrɔ̃a wo. Eyae dzia dukɔwo ɖe edzi eye eya kee kakaa wo.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Exɔa susu le anyigbadzifiawo si eye wònana wonɔa tsaglalã tsam le gbegbe.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Wotsaa asi blukɔ me afi si akaɖi mele o eye wònana wonɔa ya mum abe ame siwo mu aha ene.”
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< Hiob 12 >