< Yeremia 33 >
1 Esi Yeremia gale ga me ko le dzɔlawo ƒe xɔxɔnu la, Yehowa ƒe nya va nɛ zi evelia be,
While I was still being guarded in the courtyard of the palace, Yahweh gave me this second message:
2 “Ale Yehowa, ame si wɔ anyigba, Yehowa si wɔe hetsɔe ɖo te, eye eŋkɔe nye Yehowa la gblɔe nye esi:
“This is what I, the one who made the earth, who formed/shaped it and put it in its place, say [to the people of Jerusalem]: ‘My name is Yahweh.
3 ‘Yɔm, eye matɔ na wò, magblɔ nu gã siwo mènya o, eye wo me dzodzro hã meli o la na wò!’
Call out to me, and [then] I will tell you great and wonderful things that you have not known [before].’
4 Elabena ale Yehowa, Israel ƒe Mawu la gblɔ ɖe aƒe siwo le du sia me kple Yuda fiawo ƒe fiasã siwo wogbã ƒu anyi be woalɔ awɔ akpoxɔnu ɖe futɔwo ƒe aʋawɔnuwo kple yi ŋuti,
This is what [I, ] Yahweh, the God whom [you] Israeli people [say you belong to], say: ‘[The men in this city] have torn down [some of] their houses, and [even parts of] the king’s palace, to get materials to strengthen the walls around the city, in order that [the soldiers of Babylonia will not be able to break through the walls after they climb up] the ramps that they have built against the walls, and [kill the inhabitants with] their swords.
5 le aʋa si wowɔ kple Babiloniatɔwo la me. ‘Woayɔ fũu kple ŋutsu siwo mewu le nye dziku kple dɔmedzoe me la ƒe kukuawo. Maɣla nye mo ɖe du sia le eƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo katã ta.
You are expecting to fight against the army from Babylonia, but [what will happen is that] the houses of this city will be filled with the corpses of the men of this city whom I will [allow to be killed] because I am extremely angry [DOU] with them. I have abandoned them because of all the wicked things that they have done.
6 “‘Gake kpɔ ɖa mayɔ dɔ wo eye woahaya. Mayɔ dɔ nye dukɔ eye mana ŋutifafa kple dedinɔnɔ fũu.
However, [there will be a time when] I will cause the people in this city to be healthy and strong again. I will enable them to be prosperous and have peace.
7 Makplɔ Yuda kple Israel agbɔe tso aboyo me, eye magaɖo wo te abe ale si wonɔ tsã ene.
I will bring the people of Judah and Israel back from the lands to which they were exiled. I will enable them to rebuild their towns.
8 Maklɔ nu vɔ̃ siwo katã wowɔ ɖe ŋutinye la ɖa le wo ŋu, eye matsɔ woƒe aglãdzedze ƒe nu vɔ̃ siwo katã wowɔ ɖe ŋunye la ake wo.
I will get rid of their guilt for all the sins that they have committed against me, and I will forgive them for their sin of rebelling against me.
9 Ekema du sia atsɔ ŋkɔ gã, dzidzɔ, kafukafu kple bubu vɛ nam le anyigbadzidukɔ siwo katã se nu nyui siwo mewɔ na wo la dome; ŋɔdzi alé wo eye woadzo nyanyanya le nunyoname gbogbo kple ŋutifafa si mena wo la ta.’
[When that happens], all the nations of the world will rejoice, and they will praise me and honor me. They will hear about all the good things that I have done for this city and, because of that, they will revere me, and they will tremble because I have caused [the people in this city] to have peace and to prosper.’
10 “Ale Yehowa gblɔe nye esi: ‘Ègblɔ tso teƒe sia ŋuti be, ezu aƒedo si me amewo alo lãwo mele o.’ Gake le Yuda duwo kple Yerusalem kpɔdome siwo ɖi gbɔlo, eye amegbetɔwo alo lãwo gɔ hã megale o la, woagase
And this is also what [I], Yahweh, say: ‘You people have said that this is a land where there are no [longer] any people or animals. But in the streets of Jerusalem that are now completely empty [DOU], and in the [other] towns in Judah,
11 dzidzɔ kple aseyetsotso, ŋugbetɔ kple ŋugbetɔsrɔ̃ ƒe gbe kple ame siwo tsɔ akpedavɔsa va Yehowa ƒe gbedoxɔ mee, woanɔ gbɔgblɔm be, “Mida akpe na Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ la, elabena Yehowa ƒe dɔ me nyo eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbee. Elabena magaɖo anyigba la ƒe nunyonamewo te abe tsã ene.” Yehowae gblɔe.
[some day] people will again be happy and laugh. Brides and bridegrooms will [again] sing [joyfully]. And many other people will also sing joyfully as they bring their offerings to me to thank me [for what I have done for them]. [They will sing this song]: “[We] thank you, the Commander of the armies of angels, because you are good [to us]. You faithfully love [us] forever.” [They will sing that] because I will cause [the people of] land to be as prosperous as they were before.’
12 “Ale Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ la gblɔe nye esi: ‘Teƒe sia kple eƒe du siwo katã zu aƒedo, eye amewo alo lãwo gɔ̃ hã menɔ wo me o la aganye lãnyiƒe damawo na alẽkplɔlawo be woakplɔ woƒe alẽhawo ayii.
This land is [now] desolate. There are no people or animals living here. But [I], the Commander of the armies of angels, say this: ‘In this land there will again be pastures/fields where shepherds will lead their sheep.
13 Le togbɛnyigba ƒe duwo me kple du siwo le ɣetoɖoƒe ƒe togbɛmɔwo to, kpe ɖe du siwo le gbegbe le Benyaminyigba dzi, heyi ɖe kɔƒe siwo ƒo xlã Yerusalem kple Yuda ƒe duwo la, alẽhawo agato wo xlẽla ƒe asi te.’ Yehowae gblɔe.
Shepherds will again count their sheep as the sheep walk by, outside the towns in the hilly area, in the western foothills, in the southern desert area, in the land [where the descendants] of Benjamin live, around Jerusalem, and outside [all] the [other] towns in Judah.’ [That will surely happen because I], Yahweh, have said it.
14 “Yehowa be, ‘Ŋkekewo li gbɔna esi mawɔ ɖe amenuveve ƒe ŋugbe si medo na Israel kple Yuda ƒe aƒewo dzi.’
Listen to this! [I], Yahweh, say that there will be a time when I will do for the people of Israel and Judah [all the good things that] I promised to do [for them].
15 “Le ŋkeke mawo kple ɣeyiɣi mawo me la, mana Atilɔ dzɔdzɔe aɖe nado tso David ƒe ƒome me, awɔ nu si le eteƒe, eye wòle dzɔdzɔe la le anyigba dzi.
At that time [DOU] I will appoint a righteous man who will be a descendant [MET] of King David. Throughout the land, he will do what is just and right.
16 Le ŋkeke mawo me la, woaɖe Yuda, eye Yerusalem anɔ anyi le dedinɔnɔ me. Esiae nye ŋkɔ si woayɔ nɛ, ‘Yehowa Míaƒe Dzɔdzɔenyenye?’
At that time, [the people of] Judah will be rescued [from their enemies], and [the people of] Jerusalem will be safe. And people will say that the name of the city is ‘Yahweh [is the one who] vindicates/defends us’.
17 Elabena ale Yehowa gblɔe nye esi: ‘David magbe amekpɔkpɔ ne wòanɔ anyi ɖe Israel ƒe aƒe la ƒe fiazikpui dzi loo,
And this is [also] what [I], Yahweh, say: ‘There will be descendants of King David ruling [MTY] Israel forever.
18 alo nunɔla siwo nye Leviviwo la nagbe ame si anɔ nye ŋkume ɖaa anɔ numevɔsa, nuɖuvɔsa kple vɔsa bubuwo wɔm nam la kpɔkpɔ o.’”
And there will always be priests who are descendants of Levi who [stand] in front of me and offer sacrifices that will be completely burned [on the altar] and who will burn grain offerings and [other] sacrifices.’”
19 Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
[Then] Yahweh gave me this message:
20 “Ale Yehowa gblɔe nye esi: ‘Ne miate ŋu atu nye nu si mebla kple ŋkeke kple zã, ale be ŋkeke kple zã magava ɖe woƒe ɖoɖo nu o la,
“This is what [I], Yahweh, say: ‘[You] certainly cannot annul my promise/agreement to cause nighttime to follow daytime each day.
21 ekema woate ŋu atu nye nu si mebla kple nye dɔla David kple esi mebla kple Leviviwo, ame siwo nye nunɔlawo eye wowɔa subɔsubɔdɔ le ŋkunye me. David hã magakpɔ dzidzimevi si aɖu fia le eƒe fiazikpui dzi o.
Similarly, you cannot annul the promise/agreement [that I made] with King David, who served me [well], that there will always be descendants of his who will rule [Judah]. The same is true for my agreement with the descendants of Levi who are priests who do work for me.
22 Mawɔ David ƒe dzidzimeviwo woanye nye dɔlawo eye mana Levi vi siwo wɔa subɔsubɔdɔ le ŋkunye me la nasɔ gbɔ abe ɣletiviwo le dziŋgɔli ŋu kple ke le ƒuta ene.’”
No one can count the stars in the sky, and no one can count the grains of sand at the seashore. Similarly, I will cause there to be a huge number of priests who are descendants of David and descendants of Levi who will work for me.’”
23 Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Yahweh gave another message to me. He said,
24 “Mède dzesii be ame siawo le gbɔgblɔm be, ‘Yehowa gbe fiaɖuƒe eve siwo wòtia’ la oa? Ale woɖe alɔme le dukɔ la ŋu eye womegabua wo abe dukɔ ene o.
“Have you noticed/heard that some people are saying, ‘Yahweh chose two groups, the people [of Judah] and the people [of Israel], and [later] abandoned them.’ They are despising my people and saying that Israel no longer deserves to be considered a nation.
25 Ale Yehowa gblɔe nye esi: Nenye ɖe nyemebla nu kple ŋkeke kple zã o eye mede se na dziƒo kple anyigba o la,
But this is what I say: ‘I will not change my laws that control the day and the night, the sky and the earth.
26 ekema magbe Yakob ƒe dzidzimeviwo kple nye dɔla, David eye nyematia via ŋutsuwo dometɔ aɖeke be wòaɖu fia ɖe Abraham, Isak kple Yakob ƒe dzidzimeviwo dzi o, elabena matrɔ woƒe dzɔgbenyui na wo, eye makpɔ nublanui na wo.”
Similarly, I will never abandon the descendants of David or the [other] descendants of Jacob, and I will always allow descendants of David to rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will bring my people back to their land, and I will act mercifully toward them.’”