< Mose 1 5 >
1 Esiae nye Adam ƒe dzidzimeviwo ƒe ŋkuɖodzigbalẽ. Esi Mawu wɔ amegbetɔ la ewɔe ɖe eya ŋutɔ ƒe nɔnɔme.
アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2 Mawu wɔ ŋutsu kple nyɔnu, eye wòyra wo. Eyɔ wo tso gɔmedzedzea be “Ame.”
彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3 Adam xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaetɔ̃ esi wòdzi Set. Ŋutsuvi sia ɖi fofoa ŋutɔ le go ɖe sia ɖe me.
アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4 Le Set dzidzi megbe la, Adam ganɔ agbe ƒe alafa enyi. Egadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5 Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple blaetɔ̃ hafi ku.
アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6 Set xɔ ƒe alafa ɖeka kple atɔ̃ hafi dzi Enos.
セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7 Eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple adre, eye wògadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8 Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple wuieve hafi ku.
セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9 Esime Enos xɔ ƒe blaasiekɛ la, ezu fofo na Kenan,
エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10 eye esi wòdzi Kenan megbe la, Enos ganɔ agbe ƒe alafa enyi wuiatɔ̃, eye wodzi ŋutsuvi kple nyɔnuvi bubuwo nɛ.
エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11 Enos ƒe agbenɔƒewo katã nye ƒe alafa asiekɛ kple atɔ̃, eye wòku.
エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12 Kenan xɔ ƒe blaadre hafi dzi Via ŋutsuvi Mahalalel.
カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13 Kenan ganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaene le Mahalalel kple Kenan dzidzi vɔ megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo bubuwo hã emegbe.
カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14 Kenan ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ kple ewo.
カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15 Mahalalel xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Via ŋutsuvi Yared.
マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16 Esi Mahalalel dzi Yared megbe la, eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaetɔ̃. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo,
マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17 eye wòku esi wòxɔ ƒe alafa enyi blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃.
マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18 Yared xɔ ƒe alafa ɖeka blaade-vɔ-eve esi wòdzi Via ŋutsuvi Enɔk.
ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19 Eganɔ agbe ƒe alafa enyi. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20 Yared ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-eve.
ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21 Enɔk xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Metusela.
エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22 Eganɔ agbe ƒe alafa etɔ̃, eye wòzɔ nyuie kple Mawu. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23 Enɔk xɔ ƒe alafa etɔ̃ blaade-vɔ-atɔ̃,
エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24 eye esi wògazɔ kple Mawu kplikplikpli ta la, ebu vĩi, elabena Mawu kɔe dzoe.
エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25 Metusela xɔ ƒe alafa ɖeka blaenyi-vɔ-adre hafi dzi Via ŋutsuvi Lamek.
メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26 Eganɔ agbe ƒe alafa adre blaenyi-vɔ-eve. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27 Metusela ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-asiekɛ.
メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28 Lamek xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-eve hafi wòdzi Via ŋutsuvi Noa.
レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29 Lamek na ŋkɔe be Noa si gɔmee nye “Gbɔdzɔe,” elabena egblɔ be, “Ame sia ahe gbɔdzɔe vɛ na mí tso agbledɔ sesẽ si wɔm míele le anyigba si Mawu ƒo fi dee dzi la me.”
「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30 Lamek ganɔ agbe ƒe alafa atɔ̃ blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃ le Noa dzidzi megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31 Lamek ku esi wòxɔ ƒe alafa adre blaadre-vɔ-adre.
レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
32 Noa xɔ ƒe alafa atɔ̃, eye wòdzi ŋutsuvi etɔ̃: Sem, Ham kple Yafet.
ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。