< Mose 1 5 >

1 Esiae nye Adam ƒe dzidzimeviwo ƒe ŋkuɖodzigbalẽ. Esi Mawu wɔ amegbetɔ la ewɔe ɖe eya ŋutɔ ƒe nɔnɔme.
This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Mawu wɔ ŋutsu kple nyɔnu, eye wòyra wo. Eyɔ wo tso gɔmedzedzea be “Ame.”
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaetɔ̃ esi wòdzi Set. Ŋutsuvi sia ɖi fofoa ŋutɔ le go ɖe sia ɖe me.
Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
4 Le Set dzidzi megbe la, Adam ganɔ agbe ƒe alafa enyi. Egadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
5 Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple blaetɔ̃ hafi ku.
And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
6 Set xɔ ƒe alafa ɖeka kple atɔ̃ hafi dzi Enos.
Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
7 Eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple adre, eye wògadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
8 Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple wuieve hafi ku.
And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
9 Esime Enos xɔ ƒe blaasiekɛ la, ezu fofo na Kenan,
In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
10 eye esi wòdzi Kenan megbe la, Enos ganɔ agbe ƒe alafa enyi wuiatɔ̃, eye wodzi ŋutsuvi kple nyɔnuvi bubuwo nɛ.
After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
11 Enos ƒe agbenɔƒewo katã nye ƒe alafa asiekɛ kple atɔ̃, eye wòku.
And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
12 Kenan xɔ ƒe blaadre hafi dzi Via ŋutsuvi Mahalalel.
Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
13 Kenan ganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaene le Mahalalel kple Kenan dzidzi vɔ megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo bubuwo hã emegbe.
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
14 Kenan ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ kple ewo.
And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
15 Mahalalel xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Via ŋutsuvi Yared.
And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
16 Esi Mahalalel dzi Yared megbe la, eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaetɔ̃. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo,
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
17 eye wòku esi wòxɔ ƒe alafa enyi blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃.
And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
18 Yared xɔ ƒe alafa ɖeka blaade-vɔ-eve esi wòdzi Via ŋutsuvi Enɔk.
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
19 Eganɔ agbe ƒe alafa enyi. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
20 Yared ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-eve.
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
21 Enɔk xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Metusela.
Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
22 Eganɔ agbe ƒe alafa etɔ̃, eye wòzɔ nyuie kple Mawu. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
23 Enɔk xɔ ƒe alafa etɔ̃ blaade-vɔ-atɔ̃,
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
24 eye esi wògazɔ kple Mawu kplikplikpli ta la, ebu vĩi, elabena Mawu kɔe dzoe.
And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
25 Metusela xɔ ƒe alafa ɖeka blaenyi-vɔ-adre hafi dzi Via ŋutsuvi Lamek.
Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
26 Eganɔ agbe ƒe alafa adre blaenyi-vɔ-eve. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
27 Metusela ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-asiekɛ.
And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
28 Lamek xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-eve hafi wòdzi Via ŋutsuvi Noa.
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
29 Lamek na ŋkɔe be Noa si gɔmee nye “Gbɔdzɔe,” elabena egblɔ be, “Ame sia ahe gbɔdzɔe vɛ na mí tso agbledɔ sesẽ si wɔm míele le anyigba si Mawu ƒo fi dee dzi la me.”
And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
30 Lamek ganɔ agbe ƒe alafa atɔ̃ blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃ le Noa dzidzi megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
31 Lamek ku esi wòxɔ ƒe alafa adre blaadre-vɔ-adre.
And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
32 Noa xɔ ƒe alafa atɔ̃, eye wòdzi ŋutsuvi etɔ̃: Sem, Ham kple Yafet.
In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.

< Mose 1 5 >