< Mose 1 10 >
1 Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 (Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
10 Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
13 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
29 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 (Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.