< Mose 1 10 >
1 Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 (Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
and Obal and Abimael, Sheba
29 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 (Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.