< Mose 1 10 >
1 Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 (Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 (Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.