< Mose 2 35 >

1 Mose ƒo Israelviawo katã nu ƒu, eye wògblɔ na wo be, “Esiawoe nye Yehowa ƒe se siwo dzi wòle be miawɔ.
Moses [Drawn out] assembled all the congregation of the children of Israel [God prevails], and said to them, “These are the words which Adonai has enjoined, that you should do them.
2 “Miwɔ dɔ ŋkeke ade ko. Ŋkeke adrelia nye dzudzɔgbe kple ŋkeke kɔkɔe si ŋu dɔ miawɔ asubɔ Yehowa. Ele na ame sia ame si awɔ dɔ le ŋkeke ma dzi la be wòaku.
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Shabath ·Intermission· of solemn rest to Adonai: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Migado dzo gɔ̃ hã le miaƒe aƒewo me o.”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Shabath ·Intermission· day.’”
4 Mose gblɔ na dukɔ blibo la be, “Yehowa gblɔ be,
Moses [Drawn out] spoke to all the congregation of the children of Israel [God prevails], saying, “This is the thing which Adonai enjoined, saying,
5 Mi ame siwo katã lɔ̃ faa kple ame siwo katã ƒe dɔ me nyo la, mina nu siawo Yehowa: “sika, klosalo kple akɔbli,
‘Take from among you an offering to Adonai. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Adonai’s offering: gold, silver, bronze,
6 avɔ si wolɔ̃ kple aɖabɛ blɔtɔ kple hɛ̃tɔ, dzĩtɔ kple avɔ si wolɔ̃ kple ɖetika ɣi alo gbɔ̃fu,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7 agbo kple nyigbalẽ siwo ƒe agbalẽ wode ama dzĩ, akasiati,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 akaɖimemi, atike ʋeʋĩwo hena ami sisi kple dzudzɔdodo,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 onikskpe kple kpe siwo ŋu dɔ woawɔ na kɔmewu kple akɔtaɖonu la.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 “Mi ame siwo katã nye aɖaŋudɔwɔlawo, eye ŋutete tɔxɛwo le mia si la, miva, eye miawɔ nu siwo Yehowa ɖo na mi be miawɔ:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Adonai has enjoined:
11 “agbadɔ la, etamegbanuwo, eŋu ganuviwo kple ʋuƒowo, gametiwo, sɔtiwo kple woƒe afɔwo,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 nubablaɖaka la kple ati siwo woatsɔ akɔe, nubablaɖaka la ƒe nutuvi, Xɔmetsovɔ si ƒo xlã Kɔkɔeƒe la,
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13 kplɔ̃ la, ekɔtiwo kple eŋunuwo katã, Ŋkumeɖobolo la,
the table with its poles and all its utensils, and the show bread;
14 Akaɖiti la kple akaɖigbɛawo wo ŋunuwo kple ami,
the menorah ·lamp· also for the light, with its utensils, its menorah ·lamp· candles, and the oil for the light;
15 dzudzɔdovɔsamlekpui la kple ekɔtiawo, ami sisi la kple dzudzɔdotikeʋeʋĩwo, agbadɔ la ƒe xɔmemɔnuvɔ,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 Numevɔsamlekpui la, akɔblidzrala la; atiawo kple wo ŋunuwo katã; tsileze la kple eƒe zɔ
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its base;
17 kplɔ̃ŋutivɔawo, sɔtiawo kple woƒe afɔtiwo, agbonuvɔ la,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 agbadɔ la ƒe tsyoti kple woƒe kawo,
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 nunɔlawo ƒe awu nyui siwo wotɔ be woado hena subɔsubɔdɔwo wɔwɔ, nunɔla Aron kple via ŋutsuwo ƒe awu kɔkɔewo hena subɔsubɔwo wɔwɔ le Kɔkɔeƒe la.”
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron [Light-bringer] the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
20 Israelviwo ƒe ha blibo la dzo le Mose gbɔ.
All the congregation of the children of Israel [God prevails] departed from the presence of Moses [Drawn out].
21 Ame siwo ƒe dzi Mawu ƒe Gbɔgbɔ ʋã la, tsɔ nunanawo vɛ na Yehowa hena agbadɔ la, eŋunuwo kple awu kɔkɔeawo.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Adonai’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Nyɔnuwo kple ŋutsuwo siaa, ame sia ame si lɔ̃ tso dzi me faa la va. Wotsɔ sika, togɛwo, asigɛwo, kɔgawo kple sikanu ƒomevi ɖe sia ɖe vɛ na Yehowa.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Adonai.
23 Ame bubuwo tsɔ aɖabɛ blɔtɔ kple dzĩtɔ ƒe ka, ka dzĩ, ɖeti ɣi ƒe ka alo gbɔ̃fu kple agbogbalẽ si wode ama dzĩ kple gbɔ̃gbalẽ si ŋu wotrɔ asi le la vɛ.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Ame bubuwo tsɔ klosalo kple akɔbli vɛ abe woƒe nunana na Yehowa ene. Ame aɖewo tsɔ akasiati vɛ hena agbadɔ la tutu.
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Adonai’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Nyɔnu siwo nya nutɔtɔ kple ɖetitetre nyuie la tsɔ aɖabɛ blɔtɔ kple dzĩtɔ lɔ̃ avɔ, wotre ɖeti ɣi ƒe ka, eye wotsɔ wo vɛ.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Nyɔnu aɖewo wɔ aɖaŋu tɔxɛ tsɔ gbɔ̃fuwo lɔ̃ avɔe.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 Amegãwo tsɔ onikskpe la vɛ be woatsɔ ɖo kɔmewu la kple akɔtaɖonu la ŋu.
The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 Wotsɔ atike ʋeʋĩwo kple ami vɛ na akaɖigbɛawo kple ami sisi kple dzudzɔdonuwo wɔwɔ.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Ale Israelviwo, ŋutsu sia ŋutsu kple nyɔnu sia nyɔnu si lɔ̃ kple dzi faa be yeana kpekpeɖeŋu le dɔ si Yehowa de asi na Mose wɔwɔ me la tsɔ nunanawo vɛ.
The children of Israel [God prevails] brought a free will offering to Adonai; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Adonai had enjoined to be made by Moses [Drawn out].
30 Mose gblɔ na wo be, “Mikpɔ ɖa, Yehowa tia Bezalel, Uri ƒe viŋutsu kple Hur ƒe tɔgbuiyɔvi tso Yuda ƒe to la me,
Moses [Drawn out] said to the children of Israel [God prevails], “Behold, Adonai has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah [Praised].
31 eye wòtsɔ Mawu ƒe gbɔgbɔ si fiaa nunya, nugɔmesese, sidzedze la nɛ.
He has filled him with the breath mind Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32 Ate ŋu atsɔ sika, klosalo kple akɔbli awɔ nu siwo nya kpɔ lae.
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 Enya ale si woatsɔ kpe awɔ nuwo, eye woatsɔ atiwo akpa nuwoe.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Mawu na ŋutete tɔxɛ Bezalel kple Oholiab, ame siwo nye Ahisamak ƒe viŋutsuwo tso Dan ƒe to la me be woafia woƒe aɖaŋuwo ame bubuwo.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan [He judged].
35 Mawu na aɖaŋu tɔxɛ ame eve siawo be woate ŋu awɔ sikanuwo, atsɔ ati akpa nuwo, eye woatsɔ ka vovovowo alɔ̃ nuwo ɖe avɔwo me. Wodze le ame sia ame ŋu le aɖaŋunu siwo katã míehiã na dɔ la wɔwɔ me.
He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Mose 2 35 >