< Dɔwɔwɔwo 7 >

1 Nunɔlagã la bia Stefano be, “Nɔvi, ɖe nya siwo katã wogblɔ le ŋuwò le eme vavãa?”
ତତଃ ପରଂ ମହାଯାଜକଃ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍, ଏଷା କଥାଂ କିଂ ସତ୍ୟା?
2 Stefano ɖo eŋu be, “Nɔviwo kple fofowo miɖo tom. Ŋutikɔkɔe ƒe Mawu la ŋutɔ ɖe eɖokui fia mía tɔgbui Abraham le esime wònɔ Mesopotamia hafi wòva yi Haran.
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତ୍, ହେ ପିତରୋ ହେ ଭ୍ରାତରଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲାକା ମନାଂସି ନିଧଦ୍ଧ୍ୱଂ| ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ହାରଣ୍ନଗରେ ୱାସକରଣାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦା ଅରାମ୍-ନହରଯିମଦେଶେ ଆସୀତ୍ ତଦା ତେଜୋମଯ ଈଶ୍ୱରୋ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ୱା
3 Mawu gblɔ nɛ be, ‘Do go le wò dukɔ kple wò ƒometɔwo dome, eye nàyi anyigba bubu aɖe sãa si mafia wò la dzi.’
ତମୱଦତ୍ ତ୍ୱଂ ସ୍ୱଦେଶଜ୍ଞାତିମିତ୍ରାଣି ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଯଂ ଦେଶମହଂ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟାମି ତଂ ଦେଶଂ ୱ୍ରଜ|
4 “Ale Abraham dzo le Kaldeanyigba dzi ɖanɔ Haran va se ɖe esime fofoa ku gblẽe ɖi. Esia megbe la, Mawu kplɔe va Israelnyigba sia dzi.
ଅତଃ ସ କସ୍ଦୀଯଦେଶଂ ୱିହାଯ ହାରଣ୍ନଗରେ ନ୍ୟୱସତ୍, ତଦନନ୍ତରଂ ତସ୍ୟ ପିତରି ମୃତେ ଯତ୍ର ଦେଶେ ଯୂଯଂ ନିୱସଥ ସ ଏନଂ ଦେଶମାଗଚ୍ଛତ୍|
5 Ke Mawu metsɔ anyigba sia ƒe akpa aɖeke na Abraham be wòanye etɔ o. Menye afɔ ɖeka teti hã o. Gake Mawu do ŋugbe nɛ be le ɣeyiɣi aɖewo megbe la, anyigba blibo la azu eya kple eƒe dzidzimeviwo tɔ, togbɔ be vi aɖeke menɔ Abraham si haɖe o hã.
କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ମୈ କମପ୍ୟଧିକାରମ୍ ଅର୍ଥାଦ୍ ଏକପଦପରିମିତାଂ ଭୂମିମପି ନାଦଦାତ୍; ତଦା ତସ୍ୟ କୋପି ସନ୍ତାନୋ ନାସୀତ୍ ତଥାପି ସନ୍ତାନୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଏତସ୍ୟ ଦେଶସ୍ୟାଧିକାରୀ ତ୍ୱଂ ଭୱିଷ୍ୟସୀତି ତମ୍ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗୀକୃତୱାନ୍|
6 Mawu gagblɔ na Abraham be, ‘Wò dzidzimeviwo adzo le anyigba la dzi aɖanɔ dzronyigba aɖe dzi ƒe alafa ene sɔŋ abe kluviwo ene.
ଈଶ୍ୱର ଇତ୍ଥମ୍ ଅପରମପି କଥିତୱାନ୍ ତୱ ସନ୍ତାନାଃ ପରଦେଶେ ନିୱତ୍ସ୍ୟନ୍ତି ତତସ୍ତଦ୍ଦେଶୀଯଲୋକାଶ୍ଚତୁଃଶତୱତ୍ସରାନ୍ ଯାୱତ୍ ତାନ୍ ଦାସତ୍ୱେ ସ୍ଥାପଯିତ୍ୱା ତାନ୍ ପ୍ରତି କୁୱ୍ୟୱହାରଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତି|
7 Ke hã la, mahe to na dukɔ si ado kluvi Israelviwo, eye emegbe la, Israelviwo agatrɔ va woƒe anyigba la dzi ava subɔm le afi sia.’
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱର ଏନାଂ କଥାମପି କଥିତୱାନ୍, ଯେ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ଦାସତ୍ୱେ ସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟନ୍ତି ତାଲ୍ଲୋକାନ୍ ଅହଂ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟାମି, ତତଃ ପରଂ ତେ ବହିର୍ଗତାଃ ସନ୍ତୋ ମାମ୍ ଅତ୍ର ସ୍ଥାନେ ସେୱିଷ୍ୟନ୍ତେ|
8 Mawu de se na Abraham be wòatso aʋa na via ŋutsuviwo abe nubabla si le Mawu kple Abraham ƒe dzidzimeviwo dome la ƒe kpeɖodzinu ene. Le esia ta la, esi Isak si nye Abraham ƒe viŋutsu xɔ ŋkeke enyi ko la, fofoa tso aʋa nɛ. Isak ƒe viŋutsue nye Yakob, ame si hã ƒe viŋutsu wuieveawo me Israel dukɔa ƒe tɔgbui wuieveawo dzɔ tso.
ପଶ୍ଚାତ୍ ସ ତସ୍ମୈ ତ୍ୱକ୍ଛେଦସ୍ୟ ନିଯମଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଅତ ଇସ୍ହାକନାମ୍ନି ଇବ୍ରାହୀମ ଏକପୁତ୍ରେ ଜାତେ, ଅଷ୍ଟମଦିନେ ତସ୍ୟ ତ୍ୱକ୍ଛେଦମ୍ ଅକରୋତ୍| ତସ୍ୟ ଇସ୍ହାକଃ ପୁତ୍ରୋ ଯାକୂବ୍, ତତସ୍ତସ୍ୟ ଯାକୂବୋଽସ୍ମାକଂ ଦ୍ୱାଦଶ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷା ଅଜାଯନ୍ତ|
9 “Yosef si nye Yakob ƒe vi mamlɛtɔ la ƒe nu menyo nɔvia bubuawo ŋu o, ale wodzrae na kluvisitsalawo, ame siwo kplɔe yi Egipte abe kluvi ene. Ke hã la, Mawu nɔ kplii
ତେ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷା ଈର୍ଷ୍ୟଯା ପରିପୂର୍ଣା ମିସରଦେଶଂ ପ୍ରେଷଯିତୁଂ ଯୂଷଫଂ ୱ୍ୟକ୍ରୀଣନ୍|
10 ale gbegbe be wòɖee tso eƒe fukpekpewo katã me, eye gawu la, Mawu na be Egipte Fia Farao kpɔ ŋudzedze le eŋu. Le nunya manyagblɔ si Mawu na Yosef ta la, Farao tsɔe ɖo dudzikpɔla gãe le Egipte dukɔa me, eye wògaɖoe tatɔe le eƒe fiasã blibo la me hã.
କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ୟ ସହାଯୋ ଭୂତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୟା ଦୁର୍ଗତେ ରକ୍ଷିତ୍ୱା ତସ୍ମୈ ବୁଦ୍ଧିଂ ଦତ୍ତ୍ୱା ମିସରଦେଶସ୍ୟ ରାଜ୍ଞଃ ଫିରୌଣଃ ପ୍ରିଯପାତ୍ରଂ କୃତୱାନ୍ ତତୋ ରାଜା ମିସରଦେଶସ୍ୟ ସ୍ୱୀଯସର୍ୱ୍ୱପରିୱାରସ୍ୟ ଚ ଶାସନପଦଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତୱାନ୍|
11 “Eva eme be dɔ sesẽ aɖe va to le Egipte kple Kananyigba dzi, ale be mía tɔgbuitɔgbuiwo kpe fu ŋutɔ. Nuɖuɖu vɔ le wo si keŋkeŋ.
ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମିସର-କିନାନଦେଶଯୋ ର୍ଦୁର୍ଭିକ୍ଷହେତୋରତିକ୍ଲିଷ୍ଟତ୍ୱାତ୍ ନଃ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷା ଭକ୍ଷ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟଂ ନାଲଭନ୍ତ|
12 Yakob se be nuɖuɖu le Egiptenyigba dzi ale wòdɔ viawo ɖa be woaɖaƒle ɖe vɛ.
କିନ୍ତୁ ମିସରଦେଶେ ଶସ୍ୟାନି ସନ୍ତି, ଯାକୂବ୍ ଇମାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପ୍ରଥମମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାନ୍ ମିସରଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
13 Esi wogayi Egipte zi evelia la, Yosef ɖe eɖokui fia nɔviawo, elabena womekpɔe dze sii zi gbãtɔ si wode afi ma o. Eɖe wo fia Fia Farao hã.
ତତୋ ଦ୍ୱିତୀଯୱାରଗମନେ ଯୂଷଫ୍ ସ୍ୱଭ୍ରାତୃଭିଃ ପରିଚିତୋଽଭୱତ୍; ଯୂଷଫୋ ଭ୍ରାତରଃ ଫିରୌଣ୍ ରାଜେନ ପରିଚିତା ଅଭୱନ୍|
14 Yosef dɔ nɔviawo be ne woyi la, woakplɔ ye fofo Yakob, ye nɔviwo kple woƒe ƒometɔwo katã, ame siwo ƒe xexlẽme nɔ ame blaadre-vɔ-atɔ̃ la vɛ na ye le Egipte.
ଅନନ୍ତରଂ ଯୂଷଫ୍ ଭ୍ରାତୃଗଣଂ ପ୍ରେଷ୍ୟ ନିଜପିତରଂ ଯାକୂବଂ ନିଜାନ୍ ପଞ୍ଚାଧିକସପ୍ତତିସଂଖ୍ୟକାନ୍ ଜ୍ଞାତିଜନାଂଶ୍ଚ ସମାହୂତୱାନ୍|
15 Esiae na be Yakob kple viawo katã ʋu va tsi Egipte, afi si wo katã ku ɖo,
ତସ୍ମାଦ୍ ଯାକୂବ୍ ମିସରଦେଶଂ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱଯମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଶ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେଽମ୍ରିଯନ୍ତ|
16 eye wokɔ Yakob kple viawo va Sikem, eye woɖi wo ɖe yɔdo si Abraham ƒle le Hamor ƒe viwo gbɔ la me.
ତତସ୍ତେ ଶିଖିମଂ ନୀତା ଯତ୍ ଶ୍ମଶାନମ୍ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ମୁଦ୍ରାଦତ୍ୱା ଶିଖିମଃ ପିତୁ ର୍ହମୋରଃ ପୁତ୍ରେଭ୍ୟଃ କ୍ରୀତୱାନ୍ ତତ୍ଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପଯାଞ୍ଚକ୍ରିରେ|
17 “Esime ɣeyiɣi si Mawu ɖo na Abraham be yeaɖe eƒe dzidzimeviwo tso kluvinyenye me le Egipte ɖo vɔ la, Israelviwo gadzi ɖe edzi fũu ŋutɔ le Egipte.
ତତଃ ପରମ୍ ଈଶ୍ୱର ଇବ୍ରାହୀମଃ ସନ୍ନିଧୌ ଶପଥଂ କୃତ୍ୱା ଯାଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଂ କୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯାଃ ଫଲନସମଯେ ନିକଟେ ସତି ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଲୋକା ସିମରଦେଶେ ୱର୍ଦ୍ଧମାନା ବହୁସଂଖ୍ୟା ଅଭୱନ୍|
18 Ke ‘fia bubu va zi dzi le Egipte, ame si menya naneke tso Yosef ŋu o.’
ଶେଷେ ଯୂଷଫଂ ଯୋ ନ ପରିଚିନୋତି ତାଦୃଶ ଏକୋ ନରପତିରୁପସ୍ଥାଯ
19 Le esia ta la, ewɔ funyafunya mía tɔgbuitɔgbuiwo, eye wòde se be woatsɔ woƒe vidzĩwo aƒu gbe ne woaku.
ଅସ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାତିଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଧୂର୍ତ୍ତତାଂ ୱିଧାଯ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାନ୍ ପ୍ରତି କୁୱ୍ୟୱହରଣପୂର୍ୱ୍ୱକଂ ତେଷାଂ ୱଂଶନାଶନାଯ ତେଷାଂ ନୱଜାତାନ୍ ଶିଶୂନ୍ ବହି ର୍ନିରକ୍ଷେପଯତ୍|
20 “Le ɣeyiɣi sia me lɔƒo la, wodzi Mose si nye ɖevi dzeɖekɛ aɖe. Le se si nɔ anyi ɣe ma ɣi me ta la, esi wodzi Mose la, edzilawo dzrae ɖo ɖe xɔ me ɣleti etɔ̃ sɔŋ.
ଏତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମୂସା ଜଜ୍ଞେ, ସ ତୁ ପରମସୁନ୍ଦରୋଽଭୱତ୍ ତଥା ପିତୃଗୃହେ ମାସତ୍ରଯପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ପାଲିତୋଽଭୱତ୍|
21 Ke esi wòva dzɔ be womagate ŋu adzrae ɖo o ta la, wokɔe yi ɖada ɖe teƒe aɖe. Fia Farao ƒe vinyɔnuvi va fɔe le afi ma ale wòtsɔe abe via ene hekpɔ edzi.
କିନ୍ତୁ ତସ୍ମିନ୍ ବହିର୍ନିକ୍ଷିପ୍ତେ ସତି ଫିରୌଣରାଜସ୍ୟ କନ୍ୟା ତମ୍ ଉତ୍ତୋଲ୍ୟ ନୀତ୍ୱା ଦତ୍ତକପୁତ୍ରଂ କୃତ୍ୱା ପାଲିତୱତୀ|
22 Wohe Mose ɖe Egiptetɔwo ƒe nunya nu, ale wòtsi va zu fiavi xɔŋkɔ aɖe le nunya kple dɔwɔwɔ me.
ତସ୍ମାତ୍ ସ ମୂସା ମିସରଦେଶୀଯାଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଦ୍ୟାଯାଃ ପାରଦୃଷ୍ୱା ସନ୍ ୱାକ୍ୟେ କ୍ରିଯାଯାଞ୍ଚ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଅଭୱତ୍|
23 “Esi Mose xɔ abe ƒe blaene ene la, ewɔ susu gbe ɖeka be yeaɖi tsa aɖakpɔ ye nɔvi Israelviwo ɖa.
ସ ସମ୍ପୂର୍ଣଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱତ୍ସରୱଯସ୍କୋ ଭୂତ୍ୱା ଇସ୍ରାଯେଲୀଯୱଂଶନିଜଭ୍ରାତୃନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କର୍ତୁଂ ମତିଂ ଚକ୍ରେ|
24 Le tsaɖiɖi sia me la, eva ke ɖe Israel ɖekakpui aɖe kple Egiptetɔ aɖe ŋu wonɔ dzre wɔm. Mose kpɔe be Egiptetɔ la nɔ Israel ɖekakpui la ƒom, nɔ funyafunya wɔmii, eya ta edze Egiptetɔ la dzi hewui.
ତେଷାଂ ଜନମେକଂ ହିଂସିତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତସ୍ୟ ସପକ୍ଷଃ ସନ୍ ହିଂସିତଜନମ୍ ଉପକୃତ୍ୟ ମିସରୀଯଜନଂ ଜଘାନ|
25 Mose bui be wɔna sia ana be eya ŋutɔ nɔviawo axɔe se be Mawue ɖo ye ɖa be yeava ɖe wo le aboyo me hafi, gake womexɔe nenema o.
ତସ୍ୟ ହସ୍ତେନେଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟ ଭ୍ରାତୃଗଣ ଇତି ଜ୍ଞାସ୍ୟତି ସ ଇତ୍ୟନୁମାନଂ ଚକାର, କିନ୍ତୁ ତେ ନ ବୁବୁଧିରେ|
26 Esi ŋu ke la, Mose gaɖi tsa yi etɔ Israelviwo gbɔ. Kasiaa, ekpɔ Israelvi dzidzi eve hã wonɔ dzre wɔm vevie. Mose te ɖe wo ŋu enumake be yealé avu le wo dome. Egblɔ na wo be, ‘Nɔviwo, menyo kura be miawo ɖeɖe mianɔ dzre wɔm alea o eya ta midzudzɔ, ne miawɔ ɖeka.’
ତତ୍ପରେ ଽହନି ତେଷାମ୍ ଉଭଯୋ ର୍ଜନଯୋ ର୍ୱାକ୍କଲହ ଉପସ୍ଥିତେ ସତି ମୂସାଃ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ତଯୋ ର୍ମେଲନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ମତିଂ କୃତ୍ୱା କଥଯାମାସ, ହେ ମହାଶଯୌ ଯୁୱାଂ ଭ୍ରାତରୌ ପରସ୍ପରମ୍ ଅନ୍ୟାଯଂ କୁତଃ କୁରୁଥଃ?
27 “Ke ame siawo dometɔ si ƒe nya medzɔ o la gblɔ na Mose be wòakpɔ eya ŋutɔ ƒe nya gbɔ eye megade nu yewo tɔ me o. Ebia Mose be, ‘Ame kae ɖo wò fia kple ʋɔnudrɔ̃la ɖe mía dzi?’ Eyi edzi bia Mose be,
ତତଃ ସମୀପୱାସିନଂ ପ୍ରତି ଯୋ ଜନୋଽନ୍ୟାଯଂ ଚକାର ସ ତଂ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ କଥଯାମାସ, ଅସ୍ମାକମୁପରି ଶାସ୍ତୃତ୍ୱୱିଚାରଯିତୃତ୍ୱପଦଯୋଃ କସ୍ତ୍ୱାଂ ନିଯୁକ୍ତୱାନ୍?
28 ‘Alo ɖe nèdi be yeaƒo nye hã awu abe ale si nèwu Egiptetɔ ma etsɔ enea?’
ହ୍ୟୋ ଯଥା ମିସରୀଯଂ ହତୱାନ୍ ତଥା କିଂ ମାମପି ହନିଷ୍ୟସି?
29 Nya sia sese te ɖe Mose dzi ale wòsi dzo le nuto la me yi ɖanɔ Midianyigba dzi afi si wòdzi eƒe viŋutsu eveawo le.
ତଦା ମୂସା ଏତାଦୃଶୀଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପଲାଯନଂ ଚକ୍ରେ, ତତୋ ମିଦିଯନଦେଶଂ ଗତ୍ୱା ପ୍ରୱାସୀ ସନ୍ ତସ୍ଥୌ, ତତସ୍ତତ୍ର ଦ୍ୱୌ ପୁତ୍ରୌ ଜଜ୍ଞାତେ|
30 “Le ƒe blaene megbe la, mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fia Mose le gbedzi le teƒe aɖe si te ɖe Sinai to la ŋu. Mawudɔla la ɖe eɖokui fiae le gbe aɖe si nɔ bibim la me.
ଅନନ୍ତରଂ ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱତ୍ସରେଷୁ ଗତେଷୁ ସୀନଯପର୍ୱ୍ୱତସ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତରେ ପ୍ରଜ୍ୱଲିତସ୍ତମ୍ବସ୍ୟ ୱହ୍ନିଶିଖାଯାଂ ପରମେଶ୍ୱରଦୂତସ୍ତସ୍ମୈ ଦର୍ଶନଂ ଦଦୌ|
31 Esi Mose kpɔ dzobibia la, ewɔ nuku nɛ ŋutɔ, eya ta eƒu du yi teƒea be yeakpɔ nu si wònye. Ke esi wòƒu du yina la, ese Mawu ƒe gbe be,
ମୂସାସ୍ତସ୍ମିନ୍ ଦର୍ଶନେ ୱିସ୍ମଯଂ ମତ୍ୱା ୱିଶେଷଂ ଜ୍ଞାତୁଂ ନିକଟଂ ଗଚ୍ଛତି,
32 ‘Nyee nye tɔgbuiwòwo Abraham, Isak kple Yakob ƒe Mawu la.’ Dzidzi ƒo Mose ale gbegbe be mete ŋu fɔ ta dzi be yeakpɔ afi si gbea le ɖiɖim tso la o.
ଏତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ, ଅହଂ ତୱ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଣାମ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽର୍ଥାଦ୍ ଇବ୍ରାହୀମ ଈଶ୍ୱର ଇସ୍ହାକ ଈଶ୍ୱରୋ ଯାକୂବ ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ, ମୂସାମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟୈତାଦୃଶୀ ୱିହାଯସୀଯା ୱାଣୀ ବଭୂୱ, ତତଃ ସ କମ୍ପାନ୍ୱିତଃ ସନ୍ ପୁନ ର୍ନିରୀକ୍ଷିତୁଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭୋ ନ ବଭୂୱ|
33 “Mawu ƒe gbe yi edzi gblɔ nɛ be, ‘Ɖe wò afɔkpawo le afɔ, elabena teƒe si nèle la nye teƒe kɔkɔe.
ପରମେଶ୍ୱରସ୍ତଂ ଜଗାଦ, ତୱ ପାଦଯୋଃ ପାଦୁକେ ମୋଚଯ ଯତ୍ର ତିଷ୍ଠସି ସା ପୱିତ୍ରଭୂମିଃ|
34 Mekpɔ fu gã si kpem vinyewo le le Egiptenyigba dzi, eye mese woƒe nublanuiɣli si dom wole la hã, eya ta meva be maɖe wo tso fukpekpe sia me. Va ne madɔ wò ɖe Egipte ne nàwɔ dɔ sia nam.’
ଅହଂ ମିସରଦେଶସ୍ଥାନାଂ ନିଜଲୋକାନାଂ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାଂ ନିତାନ୍ତମ୍ ଅପଶ୍ୟଂ, ତେଷାଂ କାତର୍ୟ୍ୟୋକ୍ତିଞ୍ଚ ଶ୍ରୁତୱାନ୍ ତସ୍ମାତ୍ ତାନ୍ ଉଦ୍ଧର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅୱରୁହ୍ୟାଗମମ୍; ଇଦାନୀମ୍ ଆଗଚ୍ଛ ମିସରଦେଶଂ ତ୍ୱାଂ ପ୍ରେଷଯାମି|
35 “Ale Mose si gbɔ etɔwo gbe nu le, eye wobiae be, ‘Ame kae ɖo wò fia kple ʋɔnudrɔ̃la ɖe mía dzi hã?’ la, eyae Mawu ɖo ɖa be wòanye woƒe ɖela kple kplɔla to mawudɔla, si ɖe eɖokui fiae le ŋuvea me la dzi.
କସ୍ତ୍ୱାଂ ଶାସ୍ତୃତ୍ୱୱିଚାରଯିତୃତ୍ୱପଦଯୋ ର୍ନିଯୁକ୍ତୱାନ୍, ଇତି ୱାକ୍ୟମୁକ୍ତ୍ୱା ତୈ ର୍ୟୋ ମୂସା ଅୱଜ୍ଞାତସ୍ତମେୱ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ତମ୍ବମଧ୍ୟେ ଦର୍ଶନଦାତ୍ରା ତେନ ଦୂତେନ ଶାସ୍ତାରଂ ମୁକ୍ତିଦାତାରଞ୍ଚ କୃତ୍ୱା ପ୍ରେଷଯାମାସ|
36 Ale to nukunu geɖewo wɔwɔ me la, Mose kplɔ Israelviwo tso Egipte. Woto Ƒu Dzĩ la me, eye wozɔ mɔ to gbedzi ƒe blaene sɔŋ.
ସ ଚ ମିସରଦେଶେ ସୂଫ୍ନାମ୍ନି ସମୁଦ୍ରେ ଚ ପଶ୍ଚାତ୍ ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱତ୍ସରାନ୍ ଯାୱତ୍ ମହାପ୍ରାନ୍ତରେ ନାନାପ୍ରକାରାଣ୍ୟଦ୍ଭୁତାନି କର୍ମ୍ମାଣି ଲକ୍ଷଣାନି ଚ ଦର୍ଶଯିତ୍ୱା ତାନ୍ ବହିଃ କୃତ୍ୱା ସମାନିନାଯ|
37 “Mose ŋutɔ gblɔ na Israelviwo be, ‘Mawu ana nyagblɔɖila aɖe adzɔ tso mia nɔviwo dome abe nye ke ene.’
ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତୃଗଣସ୍ୟ ମଧ୍ୟେ ମାଦୃଶମ୍ ଏକଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତାରମ୍ ଉତ୍ପାଦଯିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟ କଥାଯାଂ ଯୂଯଂ ମନୋ ନିଧାସ୍ୟଥ, ଯୋ ଜନ ଇସ୍ରାଯେଲଃ ସନ୍ତାନେଭ୍ୟ ଏନାଂ କଥାଂ କଥଯାମାସ ସ ଏଷ ମୂସାଃ|
38 Mose ƒe nya sia va eme pɛpɛpɛ elabena esi wonɔ gbedzi nɔ yiyim la, Mose nye avuléla si nɔ Israelviwo kple mawudɔla si na Mawu ƒe sewo le Sinai to dzi la dome. Se si nye Agbenya lae wòna wo.
ମହାପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥମଣ୍ଡଲୀମଧ୍ୟେଽପି ସ ଏୱ ସୀନଯପର୍ୱ୍ୱତୋପରି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସଂଲାପିନୋ ଦୂତସ୍ୟ ଚାସ୍ମତ୍ପିତୃଗଣସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥଃ ସନ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦାତୱ୍ୟନି ଜୀୱନଦାଯକାନି ୱାକ୍ୟାନି ଲେଭେ|
39 “Ke nublanuitɔe la, mía tɔgbuiwo gbe nu le Mose gbɔ, eye wodi be yewoatrɔ ayi Egipte.
ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାସ୍ତମ୍ ଅମାନ୍ୟଂ କତ୍ୱା ସ୍ୱେଭ୍ୟୋ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ ମିସରଦେଶଂ ପରାୱୃତ୍ୟ ଗନ୍ତୁଂ ମନୋଭିରଭିଲଷ୍ୟ ହାରୋଣଂ ଜଗଦୁଃ,
40 Le nyateƒe me la, woyɔ Aron hegblɔ nɛ be, ‘Nɔvi, me legba siwo anye míaƒe mawu siwo akplɔ mí agbugbɔ yi Egipte la na mí, elabena míenya nu si dzɔ ɖe Mose si kplɔ mí dzoe le Egiptenyigba dzi la dzi o.’
ଅସ୍ମାକମ୍ ଅଗ୍ରେଽଗ୍ରେ ଗନ୍ତୁମ୍ ଅସ୍ମଦର୍ଥଂ ଦେୱଗଣଂ ନିର୍ମ୍ମାହି ଯତୋ ଯୋ ମୂସା ଅସ୍ମାନ୍ ମିସରଦେଶାଦ୍ ବହିଃ କୃତ୍ୱାନୀତୱାନ୍ ତସ୍ୟ କିଂ ଜାତଂ ତଦସ୍ମାଭି ର୍ନ ଜ୍ଞାଯତେ|
41 Eya ta wowɔ legba ɖe nyivi ƒe nɔnɔme me, eye wosubɔ nu si wotsɔ woƒe asi wɔe la kple dzidzɔ blibo hesaa vɔ nɛ.
ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ତେ ଗୋୱତ୍ସାକୃତିଂ ପ୍ରତିମାଂ ନିର୍ମ୍ମାଯ ତାମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ନୈୱେଦ୍ୟମୁତ୍ମୃଜ୍ୟ ସ୍ୱହସ୍ତକୃତୱସ୍ତୁନା ଆନନ୍ଦିତୱନ୍ତଃ|
42 Wɔna sia na be Mawu hã ɖe asi le wo ŋu, eye wosubɔ ɣe, ɣleti kple ɣletiviwo abe ale si woŋlɔ ɖe Nyagblɔɖilawo ƒe agbalẽ me ene. “‘Israeltɔwo, nyee mietsɔ lã wuwuwo kple numemewo sa vɔ na esi mienɔ gbedzi ƒe blaene sɔŋ mahã?
ତସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ତେଷାଂ ପ୍ରତି ୱିମୁଖଃ ସନ୍ ଆକାଶସ୍ଥଂ ଜ୍ୟୋତିର୍ଗଣଂ ପୂଜଯିତୁଂ ତେଭ୍ୟୋଽନୁମତିଂ ଦଦୌ, ଯାଦୃଶଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ଗ୍ରନ୍ଥେଷୁ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, ଇସ୍ରାଯେଲୀଯୱଂଶା ରେ ଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ସମାନ୍ ପୁରା| ମହତି ପ୍ରାନ୍ତରେ ସଂସ୍ଥା ଯୂଯନ୍ତୁ ଯାନି ଚ| ବଲିହୋମାଦିକର୍ମ୍ମାଣି କୃତୱନ୍ତସ୍ତୁ ତାନି କିଂ| ମାଂ ସମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପ୍ରକୃତାନୀତି ନୈୱ ଚ|
43 Kpao, menye nyee miesa vɔ na o, ke boŋ miaƒe susuwo katã nɔ Molek ƒe agbadɔ kple mawu Refan ƒe ɣletivinɔnɔme, siwo nye legba miewɔ be miasubɔ la ŋu. Le esia ta la, maɖo mi ɖe aboyo me, ayi keke Babilonia godo ke.’
କିନ୍ତୁ ୱୋ ମୋଲକାଖ୍ୟସ୍ୟ ଦେୱସ୍ୟ ଦୂଷ୍ୟମେୱ ଚ| ଯୁଷ୍ମାକଂ ରିମ୍ଫନାଖ୍ୟାଯା ଦେୱତାଯାଶ୍ଚ ତାରକା| ଏତଯୋରୁଭଯୋ ର୍ମୂର୍ତୀ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରିପୂଜିତେ| ଅତୋ ଯୁଷ୍ମାଂସ୍ତୁ ବାବେଲଃ ପାରଂ ନେଷ୍ୟାମି ନିଶ୍ଚିତଂ|
44 “Mía tɔgbuitɔgbuiwo tsɔ ɖaseɖiɖi ƒe agbadɔ la ɖe ta nɔ gbea dzi, nɔ yiyim tso teƒe yi teƒe. Wowɔ ɖaseɖiɖi ƒe agbadɔ sia ɖe nɔnɔme si Mawu ɖee fia Mose be wòawɔe la nu.
ଅପରଞ୍ଚ ଯନ୍ନିଦର୍ଶନମ୍ ଅପଶ୍ୟସ୍ତଦନୁସାରେଣ ଦୂଷ୍ୟଂ ନିର୍ମ୍ମାହି ଯସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ମୂସାମ୍ ଏତଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ବଭାଷେ ତତ୍ ତସ୍ୟ ନିରୂପିତଂ ସାକ୍ଷ୍ୟସ୍ୱରୂପଂ ଦୂଷ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷୈଃ ସହ ପ୍ରାନ୍ତରେ ତସ୍ଥୌ|
45 Le ƒe aɖewo megbe la, esi Yosua va zu kplɔla, eye wòho aʋa ɖe dukɔwo ŋu la, wokɔ agbadɔ sia yi woƒe nɔƒe yeye si wonɔ la, eye wowɔ eŋuti dɔ va se ɖe Fia David ŋɔli.
ପଶ୍ଚାତ୍ ଯିହୋଶୂଯେନ ସହିତୈସ୍ତେଷାଂ ୱଂଶଜାତୈରସ୍ମତ୍ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷୈଃ ସ୍ୱେଷାଂ ସମ୍ମୁଖାଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଦୂରୀକୃତାନାମ୍ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯାନାଂ ଦେଶାଧିକୃତିକାଲେ ସମାନୀତଂ ତଦ୍ ଦୂଷ୍ୟଂ ଦାଯୂଦୋଧିକାରଂ ଯାୱତ୍ ତତ୍ର ସ୍ଥାନ ଆସୀତ୍|
46 Mawu yra Fia David ŋutɔ, eye David hã bia be Mawu naɖe mɔ na ye yeatu gbedoxɔ gã aɖe si anɔ anyi tegbee la na eya Yakob ƒe Mawu la.
ସ ଦାଯୂଦ୍ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ଯାକୂବ୍ ଈଶ୍ୱରାର୍ଥମ୍ ଏକଂ ଦୂଷ୍ୟଂ ନିର୍ମ୍ମାତୁଂ ୱୱାଞ୍ଛ;
47 Ke David ƒe vi Solomo boŋue nye ame si va tu gbedoxɔ la nɛ.
କିନ୍ତୁ ସୁଲେମାନ୍ ତଦର୍ଥଂ ମନ୍ଦିରମ୍ ଏକଂ ନିର୍ମ୍ମିତୱାନ୍|
48 “Ke hã la, Mawu Dziƒoʋĩtɔ la menɔa gbedoxɔ si amegbetɔ ŋutɔ tsɔ eƒe asi tui la me o, elabena Mawu ŋutɔ gblɔ to eƒe Nyagblɔɖila Yesaya dzi be,
ତଥାପି ଯଃ ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥଃ ସ କସ୍ମିଂଶ୍ଚିଦ୍ ହସ୍ତକୃତେ ମନ୍ଦିରେ ନିୱସତୀତି ନହି, ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀ କଥାମେତାଂ କଥଯତି, ଯଥା,
49 “‘Nye fiazikpuie nye dziƒo, eye anyigbae nye nye afɔɖodzinu. Aƒe ka ƒomevi koŋ ame ate ŋu atu nam? Aƒetɔ la gblɔe. Alo Afi ka nye gbɔɖemeƒe anɔ?
ପରେଶୋ ୱଦତି ସ୍ୱର୍ଗୋ ରାଜସିଂହାସନଂ ମମ| ମଦୀଯଂ ପାଦପୀଠଞ୍ଚ ପୃଥିୱୀ ଭୱତି ଧ୍ରୁୱଂ| ତର୍ହି ଯୂଯଂ କୃତେ ମେ କିଂ ପ୍ରନିର୍ମ୍ମାସ୍ୟଥ ମନ୍ଦିରଂ| ୱିଶ୍ରାମାଯ ମଦୀଯଂ ୱା ସ୍ଥାନଂ କିଂ ୱିଦ୍ୟତେ ତ୍ୱିହ|
50 Alo Menye nye asie wɔ esiawo katã oa?’
ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ୱସ୍ତୂନି କିଂ ମେ ହସ୍ତକୃତାନି ନ||
51 “Mi tosesẽtɔ siawo, ɖe wòle be miasẽ dzime atsi tsitre ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋu ɣe sia ɣia? Ɛ̃, Alea tututu mia tɔgbuiwo wɔe nye esi, eye eya ƒomevi ko wɔm miawo hã miele.
ହେ ଅନାଜ୍ଞାଗ୍ରାହକା ଅନ୍ତଃକରଣେ ଶ୍ରୱଣେ ଚାପୱିତ୍ରଲୋକାଃ ଯୂଯମ୍ ଅନୱରତଂ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଃ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟମ୍ ଆଚରଥ, ଯୁଷ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷା ଯାଦୃଶା ଯୂଯମପି ତାଦୃଶାଃ|
52 Mitɔ asi nyagblɔɖila si yome mia tɔgbuiwo meti hewɔ fui o la dzi nam. Wowu nyagblɔɖila siwo gblɔ Dzɔdzɔetɔ la ƒe vava ɖi eye miawo hã miede ame sia asi, eye miewui.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଃ କଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଂ ନାତାଡଯନ୍? ଯେ ତସ୍ୟ ଧାର୍ମ୍ମିକସ୍ୟ ଜନସ୍ୟାଗମନକଥାଂ କଥିତୱନ୍ତସ୍ତାନ୍ ଅଘ୍ନନ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଧୂନା ୱିଶ୍ୱାସଘାତିନୋ ଭୂତ୍ୱା ତଂ ଧାର୍ମ୍ମିକଂ ଜନମ୍ ଅହତ|
53 Ɛ̃, togbɔ be mawudɔlawoe tsɔ Mawu ƒe seawo vɛ na mi hã la, mieɖo koŋ gblẽ seawo to wo dzi dada me.”
ଯୂଯଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତଗଣେନ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ପ୍ରାପ୍ୟାପି ତାଂ ନାଚରଥ|
54 Stefano ƒe nya sia tɔ dzi na Yudatɔwo ƒe kplɔlawo ŋutɔ. Wodo dziku vevie henɔ nyanyram le wo ɖokuiwo me.
ଇମାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତେ ମନଃସୁ ବିଦ୍ଧାଃ ସନ୍ତସ୍ତଂ ପ୍ରତି ଦନ୍ତଘର୍ଷଣମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
55 Ke Stefano, ame si me Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fũu la li eƒe ŋkuwo ɖe dzi gãa, ekpɔ Mawu ƒe ŋutikɔkɔe gã la, eye Yesu nɔ tsitre ɖe Mawu ƒe nuɖusime.
କିନ୍ତୁ ସ୍ତିଫାନଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପୂର୍ଣୋ ଭୂତ୍ୱା ଗଗଣଂ ପ୍ରତି ସ୍ଥିରଦୃଷ୍ଟିଂ କୃତ୍ୱା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣେ ଦଣ୍ଡାଯମାନଂ ଯୀଶୁଞ୍ଚ ୱିଲୋକ୍ୟ କଥିତୱାନ୍;
56 Stefano gblɔ na ameha la be, “Mikpɔ ɖa, mekpɔ dziƒo nu ʋu, eye Amegbetɔ Vi la tsi tsitre ɖe Mawu ƒe nuɖusime.”
ପଶ୍ୟ, ମେଘଦ୍ୱାରଂ ମୁକ୍ତମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣେ ସ୍ଥିତଂ ମାନୱସୁତଞ୍ଚ ପଶ୍ୟାମି|
57 Nya sia gado dziku na wo ŋutɔ, ale wo katã wotsɔ woƒe asiwo xe to me be yewomagase nya aɖeke o. Wodze Stefano dzi henɔ ɣli dom be ame aɖeke megase eƒe nya o.
ତଦା ତେ ପ୍ରୋଚ୍ଚୈଃ ଶବ୍ଦଂ କୃତ୍ୱା କର୍ଣେଷ୍ୱଙ୍ଗୁଲୀ ର୍ନିଧାଯ ଏକଚିତ୍ତୀଭୂଯ ତମ୍ ଆକ୍ରମନ୍|
58 Emegbe la, wohee do goe le dua me be yewoaƒu kpee wòaku. Ɖasefowo kple amewulawo ɖe woƒe awuwo na ɖekakpui aɖe si woyɔna be Saulo la be wòakpɔ wo dzi na yewo.
ପଶ୍ଚାତ୍ ତଂ ନଗରାଦ୍ ବହିଃ କୃତ୍ୱା ପ୍ରସ୍ତରୈରାଘ୍ନନ୍ ସାକ୍ଷିଣୋ ଲାକାଃ ଶୌଲନାମ୍ନୋ ଯୂନଶ୍ଚରଣସନ୍ନିଧୌ ନିଜୱସ୍ତ୍ରାଣି ସ୍ଥାପିତୱନ୍ତଃ|
59 Esi wonɔ kpe fum Stefano la, edo gbe ɖa gblɔ be, “Aƒetɔ Yesu, xɔ nye gbɔgbɔ.”
ଅନନ୍ତରଂ ହେ ପ୍ରଭୋ ଯୀଶେ ମଦୀଯମାତ୍ମାନଂ ଗୃହାଣ ସ୍ତିଫାନସ୍ୟେତି ପ୍ରାର୍ଥନୱାକ୍ୟୱଦନସମଯେ ତେ ତଂ ପ୍ରସ୍ତରୈରାଘ୍ନନ୍|
60 Emegbe la, edze klo eye wòdo ɣli gblɔ be, “Aƒetɔ, mègaɖo nu vɔ̃ sia teƒe na wo o.” Ale wòdze anyi heku.
ତସ୍ମାତ୍ ସ ଜାନୁନୀ ପାତଯିତ୍ୱା ପ୍ରୋଚ୍ଚୈଃ ଶବ୍ଦଂ କୃତ୍ୱା, ହେ ପ୍ରଭେ ପାପମେତଦ୍ ଏତେଷୁ ମା ସ୍ଥାପଯ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ମହାନିଦ୍ରାଂ ପ୍ରାପ୍ନୋତ୍|

< Dɔwɔwɔwo 7 >