< Dɔwɔwɔwo 18 >
1 Le nu siawo megbe la, Paulo dzo le Atene heyi Korinto.
ತದ್ಘಟನಾತಃ ಪರಂ ಪೌಲ ಆಥೀನೀನಗರಾದ್ ಯಾತ್ರಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಕರಿನ್ಥನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
2 Afi ma wòdo go Yudatɔ aɖe si woyɔna be Akwila la le. Wodzi Akwila le Ponto, eye eya kple srɔ̃a Priskila wonɔ Italia tsã, gake Kaisaro Klaudio va de se be woanya Yudatɔwo katã le Roma dua me. Esia ta Akwila kple srɔ̃a ʋu va tsi Korinto. Paulo yi ɖasrã wo kpɔ,
ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಕ್ಲೌದಿಯಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ರೋಮಾನಗರಂ ವಿಹಾಯ ಗನ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾನಾಮ್ನಾ ಜಾಯಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇತಾಲಿಯಾದೇಶಾತ್ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಗಮತ್ ಯಃ ಪನ್ತದೇಶೇ ಜಾತ ಆಕ್ಕಿಲನಾಮಾ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಃ ಪೌಲಸ್ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಯೋಃ ಸಮೀಪಮಿತವಾನ್|
3 elabena enye avɔgbadɔwɔla abe woawo ke ene. Enɔ wo gbɔ hewɔ dɔ kpli wo.
ತೌ ದೂಷ್ಯನಿರ್ಮ್ಮಾಣಜೀವಿನೌ, ತಸ್ಮಾತ್ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಏಕವೃತ್ತಿಕತ್ವಾತ್ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಉಷಿತ್ವಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಾಕರೋತ್|
4 Paulo yia Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe si le dua me le Dzudzɔgbe ɖe sia ɖe dzi hedzroa mawunya me kple Yudatɔwo kple Helatɔwo siaa, eye wòƒonɛ ɖe wo nu be woatrɔ dzi me.
ಪೌಲಃ ಪ್ರತಿವಿಶ್ರಾಮವಾರಂ ಭಜನಭವನಂ ಗತ್ವಾ ವಿಚಾರಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅನ್ಯದೇಶೀಯಾಂಶ್ಚ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಿತವಾನ್|
5 Esi Silas kple Timoteo tso Makedonia va ɖo Korinto ko la, Paulo ɖe asi le nu sia nu ŋu hetsɔ eɖokui na mawunyakaka kple ɖaseɖiɖi na Yudatɔwo be Yesue nye Kristo la.
ಸೀಲತೀಮಥಿಯಯೋ ರ್ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾತ್ ಸಮೇತಯೋಃ ಸತೋಃ ಪೌಲ ಉತ್ತಪ್ತಮನಾ ಭೂತ್ವಾ ಯೀಶುರೀಶ್ವರೇಣಾಭಿಷಿಕ್ತೋ ಭವತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾದಾತ್|
6 Ke le ale si Yudatɔwo tsi tsitre ɖe Paulo ŋu sesĩe, eye gawu la, wonɔ busunyawo gblɔm ta la, Paulo ɖe asi le woƒe nya me, eye wògblɔ na wo be, “Miaƒe ʋu neva miawo ŋutɔ ƒe ta dzi. Nye asi megale miaƒe nya me o. Tso azɔ dzi yina la, magblɔ nyanyui la na ame siwo menye Yudatɔwo o.”
ಕಿನ್ತು ತೇ ಽತೀವ ವಿರೋಧಂ ವಿಧಾಯ ಪಾಷಣ್ಡೀಯಕಥಾಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತತಃ ಪೌಲೋ ವಸ್ತ್ರಂ ಧುನ್ವನ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಣಿತಪಾತಾಪರಾಧೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ಭವತು, ತೇನಾಹಂ ನಿರಪರಾಧೋ ಽದ್ಯಾರಭ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ಯಾಮಿ|
7 Ale Paulo dzo le ƒuƒoƒea, eye wòge ɖe aƒe aɖe si le ƒuƒoƒea ŋu la me, heyi ɖanɔ aƒea tɔ si woyɔna be Tito Yusto la gbɔ, ame si nye Mawusubɔla.
ಸ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಭಜನಭವನಸಮೀಪಸ್ಥಸ್ಯ ಯುಸ್ತನಾಮ್ನ ಈಶ್ವರಭಕ್ತಸ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಸ್ಯ ನಿವೇಶನಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
8 To Paulo ƒe afi ma nɔnɔ me la, Krispo si nye Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒemegã la kple eƒe aƒe blibo la me tɔwo katã xɔ Aƒetɔ la dzi se, eye wòde mawutsi ta na wo. Korintotɔ bubu geɖe siwo hã se eƒe mawunya la trɔ dzi me, eye wòde mawutsi ta na woawo hã.
ತತಃ ಕ್ರೀಷ್ಪನಾಮಾ ಭಜನಭವನಾಧಿಪತಿಃ ಸಪರಿವಾರಃ ಪ್ರಭೌ ವ್ಯಶ್ವಸೀತ್, ಕರಿನ್ಥನಗರೀಯಾ ಬಹವೋ ಲೋಕಾಶ್ಚ ಸಮಾಕರ್ಣ್ಯ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
9 Gbe ɖeka ƒe zã me la, Mawu ƒo nu na Paulo le ɖeɖefia me be, “Mègavɔ̃ o; nɔ nya la gbɔgblɔ dzi, eye mègazi ɖoɖoe o,
ಕ್ಷಣದಾಯಾಂ ಪ್ರಭುಃ ಪೌಲಂ ದರ್ಶನಂ ದತ್ವಾ ಭಾಷಿತವಾನ್, ಮಾ ಭೈಷೀಃ, ಮಾ ನಿರಸೀಃ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯ|
10 elabena meli kpli wò, eye ame aɖeke mate ŋu atsi tsitre ɖe ŋuwò o, ame geɖewo le du sia me siwo nye tɔnyewo.”
ಅಹಂ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಸ ಹಿಂಸಾರ್ಥಂ ಕೋಪಿ ತ್ವಾಂ ಸ್ಪ್ರಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ ನಗರೇಽಸ್ಮಿನ್ ಮದೀಯಾ ಲೋಕಾ ಬಹವ ಆಸತೇ|
11 Nu sia do ŋusẽ Paulo ale wònɔ Korinto ƒe ɖeka kple afã sɔŋ henɔ Mawu ƒe nyateƒenya la gblɔm.
ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಸ್ತನ್ನಗರೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ಸಾರ್ದ್ಧವತ್ಸರಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಸಂಸ್ಥಾಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಉಪಾದಿಶತ್|
12 Ke esi Galio nye dziɖula le Akaya nuto me la, Yudatɔwo wɔ ɖeka ɖe Paulo ŋu, eye wokplɔe yi ʋɔnui.
ಗಾಲ್ಲಿಯನಾಮಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಾಡ್ವಿವಾಕಃ ಸಮಭವತ್, ತತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಏಕವಾಕ್ಯಾಃ ಸನ್ತಃ ಪೌಲಮ್ ಆಕ್ರಮ್ಯ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಂ ನೀತ್ವಾ
13 Wotsɔ nya ɖe eŋu be, “Ŋutsu sia le amewo hem be woasubɔ Mawu le mɔ si mesɔ kple se la o dzi.”
ಮಾನುಷ ಏಷ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರಭಜನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಲೋಕಾನ್ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಯತೀತಿ ನಿವೇದಿತವನ್ತಃ|
14 Esi Paulo ke nu be yeaɖe ye ɖokui nu la, Galio xɔ nya le enu hegblɔ na Yudatɔwo be, “Ne mi Yudatɔwo ɖe miele nutsotso nam tso nu vlo wɔwɔ aɖe alo amewuwu ŋuti la, anye ne maɖo to mi,
ತತಃ ಪೌಲೇ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ದಾತುಮ್ ಉದ್ಯತೇ ಸತಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ವ್ಯಾಹರತ್, ಯದಿ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಅನ್ಯಾಯಸ್ಯ ವಾತಿಶಯದುಷ್ಟತಾಚರಣಸ್ಯ ವಿಚಾರೋಽಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಥಾ ಮಯಾ ಸಹನೀಯಾಭವಿಷ್ಯತ್|
15 gake esi wònye nu si ku ɖe nyawo kple ŋkɔwo kpakple miaƒe sewo ŋuti la, miawo ŋutɔwo mikpɔ egbɔ. Nyemedi be manye ʋɔnudrɔ̃la le nya siawo me o.”
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಕೇವಲಂ ಕಥಾಯಾ ವಾ ನಾಮ್ನೋ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿವಾದೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರಮಹಂ ನ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ಮೀಮಾಂಸಾಂ ಕುರುತ|
16 Ale Galio nya wo do goe le ʋɔnudrɔ̃ƒe la.
ತತಃ ಸ ತಾನ್ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಾದ್ ದೂರೀಕೃತವಾನ್|
17 Ameha la do dziku vevie, ale be wodze Sostene si nye Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒemegã la dzi, eye wolée heƒoe nyuie le ʋɔnu la ŋkume, gake Galio mede nu eme kura o.
ತದಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾಃ ಸೋಸ್ಥಿನಿನಾಮಾನಂ ಭಜನಭವನಸ್ಯ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಪತಿಂ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಸ್ಯ ಸಮ್ಮುಖೇ ಪ್ರಾಹರನ್ ತಥಾಪಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ತೇಷು ಸರ್ವ್ವಕರ್ಮ್ಮಸು ನ ಮನೋ ನ್ಯದಧಾತ್|
18 Paulo ganɔ dua me ɣeyiɣi aɖewo, eye emegbe la, eklã xɔsetɔwo, eye wòɖo tɔdziʋu hedzo yi Siria nuto me. Ekplɔ Priskila kple Akwila hã ɖe asi. Esi wova ɖo Kenkrea la, Paulo lũ ta kolikoli le adzɔgbeɖeɖe si wòwɔ do ŋgɔe le Yudatɔwo ƒe kɔnu nu la ta.
ಪೌಲಸ್ತತ್ರ ಪುನರ್ಬಹುದಿನಾನಿ ನ್ಯವಸತ್, ತತೋ ಭ್ರಾತೃಗಣಾದ್ ವಿಸರ್ಜನಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಕಿಞ್ಚನವ್ರತನಿಮಿತ್ತಂ ಕಿಂಕ್ರಿಯಾನಗರೇ ಶಿರೋ ಮುಣ್ಡಯಿತ್ವಾ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಿತೋ ಜಲಪಥೇನ ಸುರಿಯಾದೇಶಂ ಗತವಾನ್|
19 Esi wova ɖo Efeso la, Paulo gblẽ Akwila kple Priskila ɖe tɔdziʋu la me, eye wòyi ɖe dua me be yeadzro nya me kple Yudatɔ siwo le afi ma la le woƒe ƒuƒoƒe.
ತತ ಇಫಿಷನಗರ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತತ್ರ ತೌ ವಿಸೃಜ್ಯ ಸ್ವಯಂ ಭಜನಭ್ವನಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಹ ವಿಚಾರಿತವಾನ್|
20 Wobia tso esi be wòanɔ anyi vie, gake egbe.
ತೇ ಸ್ವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪುನಃ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ಸ್ಥಾತುಂ ತಂ ವ್ಯನಯನ್, ಸ ತದನುರರೀಕೃತ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್,
21 Ke esi wòle dzodzom le wo gbɔ la, edo ŋugbe na wo be, “Ne Mawu lɔ̃ la, matrɔ ava.” Esia megbe la, eɖo tɔdziʋu tso Efeso.
ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಆಗಾಮ್ಯುತ್ಸವಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಗಮನೀಯಂ; ಪಶ್ಚಾದ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಾಯಾಂ ಜಾತಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರತ್ಯಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ| ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೈ ರ್ವಿಸೃಷ್ಟಃ ಸನ್ ಜಲಪಥೇನ ಇಫಿಷನಗರಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
22 Esi wòɖo Kaesarea la, eɖado gbe na hame la, eye wòyi Antioxia.
ತತಃ ಕೈಸರಿಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಸಮಾಜಂ ನಮಸ್ಕೃತ್ಯ ತಸ್ಮಾದ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
23 Paulo nɔ Antoxia vie, emegbe edze mɔ tso teƒe yi teƒe le Galatia kple Frigia nutowo me le ŋusẽ dom nusrɔ̃lawo katã.
ತತ್ರ ಕಿಯತ್ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಸುಸ್ಥಿರಾಣಿ ಕೃತ್ವಾ ಕ್ರಮಶೋ ಗಲಾತಿಯಾಫ್ರುಗಿಯಾದೇಶಯೋ ರ್ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಗತವಾನ್|
24 Eva eme be Yudatɔ aɖe si ŋkɔe nye Apolo, ame si tso Aleksandria la va Efeso. Ame sia nye agbalẽnyala gã aɖe si bi ɖe ŋɔŋlɔ kɔkɔe la me.
ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಮಯೇ ಸಿಕನ್ದರಿಯಾನಗರೇ ಜಾತ ಆಪಲ್ಲೋನಾಮಾ ಶಾಸ್ತ್ರವಿತ್ ಸುವಕ್ತಾ ಯಿಹೂದೀಯ ಏಕೋ ಜನ ಇಫಿಷನಗರಮ್ ಆಗತವಾನ್|
25 Wofia nue tso Aƒetɔ la ƒe mɔ ŋuti, egblɔa nya dzideƒotɔe, eye wòfiaa nu tso Yesu ŋuti pɛpɛpɛ togbɔ be Yohanes ƒe mawutsideta ko wònya hã.
ಸ ಶಿಕ್ಷಿತಪ್ರಭುಮಾರ್ಗೋ ಮನಸೋದ್ಯೋಗೀ ಚ ಸನ್ ಯೋಹನೋ ಮಜ್ಜನಮಾತ್ರಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯಥಾರ್ಥತಯಾ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾಂ ಕಥಯನ್ ಸಮುಪಾದಿಶತ್|
26 Edze nufiafia gɔme le ƒuƒoƒe la dzideƒotɔe. Esi Akwila kple Priskila se eƒe nyawo la, wokpee yi woƒe aƒe me heɖe Mawu ƒe nyawo me nɛ tsitotsito wu esi wònya tsã.
ಏಷ ಜನೋ ನಿರ್ಭಯತ್ವೇನ ಭಜನಭವನೇ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಬ್ಧವಾನ್, ತತಃ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತಸ್ಯೋಪದೇಶಕಥಾಂ ನಿಶಮ್ಯ ತಂ ಸ್ವಯೋಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆನೀಯ ಶುದ್ಧರೂಪೇಣೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಅಬೋಧಯತಾಮ್|
27 Apolo di vevie be yeayi Akaya nuto me, ale xɔsetɔ siwo le Antioxia la do ŋusẽe be wòayi. Woŋlɔ agbalẽ ɖo ɖe xɔsetɔ siwo le afi ma la be ne Apolo va la, woaxɔe. Esi wòva ɖo Akaya nuto me la, egblɔ mawunya kple ŋusẽ eye wòdo ŋusẽ hame siwo nɔ afi ma le amenuveve me.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಆಖಾಯಾದೇಶಂ ಗನ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತವಾನ್, ತದಾ ತತ್ರತ್ಯಃ ಶಿಷ್ಯಗಣೋ ಯಥಾ ತಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ತದರ್ಥಂ ಭ್ರಾತೃಗಣೇನ ಸಮಾಶ್ವಸ್ಯ ಪತ್ರೇ ಲಿಖಿತೇ ಸತಿ, ಆಪಲ್ಲಾಸ್ತತ್ರೋಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ಅನುಗ್ರಹೇಣ ಪ್ರತ್ಯಯಿನಾಂ ಬಹೂಪಕಾರಾನ್ ಅಕರೋತ್,
28 Edzro nya me kple Yudatɔwo le dutoƒo, eye wòɖi ɖase be mawunya ɖee fia kɔtɛe be Yesue nye Kristo la vavã.
ಫಲತೋ ಯೀಶುರಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತೇತಿ ಶಾಸ್ತ್ರಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ವಾ ಪ್ರಕಾಶರೂಪೇಣ ಪ್ರತಿಪನ್ನಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ನಿರುತ್ತರಾನ್ ಕೃತವಾನ್|