< Kronika 2 5 >

1 Esi Solomo wu dɔ siwo katã, hlɔ̃awo ƒe tatɔwo wòle be wòawɔ le Yehowa ƒe gbedoxɔ ŋu nu la, etsɔ sika kple klosalo kple xɔmenu siwo katã ŋu fofoa, David kɔ la da ɖe Mawu ƒe gbedoxɔ la ƒe nudzraɖoƒewo.
Ainsi fut achevé tout le travail que Salomon fit pour la maison de Yahvé. Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et tous les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Azɔ la, Fia Solomo na Israel ƒe kplɔlawo katã, hlɔ̃memegãwo kple aƒekɔwo ƒe tatɔwo kpe ta ɖe Yerusalem hena Yehowa ƒe nubablaɖaka la tsɔtsɔ tso agbadɔ la me le David ƒe Du si wogayɔna be Zion la me yi eƒe nɔƒe yeye la le gbedoxɔ la me.
Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes des maisons paternelles des enfants d'Israël, pour faire monter l'arche de l'alliance de Yahvé de la ville de David, qui est Sion.
3 Israel ŋutsuwo katã va ƒo ƒu ɖe fia la gbɔ le Agbadɔmeŋkekenyui la ɖuɣi le ɣleti adrelia me.
Et tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi à la fête, qui était au septième mois.
4 Esi Israelviwo ƒe ametsitsiwo katã va ɖo la, Levitɔwo tsɔ nubablaɖaka la,
Tous les anciens d'Israël vinrent. Les Lévites portèrent l'arche.
5 eye wotsɔ nubablaɖaka la kple agbadɔ la kple nu kɔkɔewo siwo katã nɔ eme. Nunɔla siwo nye Levitɔwo lae tsɔ wo;
Ils firent monter l'arche, la Tente d'assignation et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la Tente. Les prêtres lévitiques les portèrent.
6 eye Fia Solomo kple Israel ha blibo si ƒo xlãe la nɔ nubablaɖaka la ŋgɔ eye wotsɔ alẽ kple nyitsu geɖe siwo womate ŋu xlẽ o la sa vɔe.
Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël rassemblée auprès de lui se tenaient devant l'arche, sacrifiant des moutons et des bovins qui ne pouvaient être ni comptés ni dénombrés pour la multitude.
7 Emegbe la, nunɔlaawo tsɔ Yehowa ƒe nubablaɖaka la va da ɖe enɔƒe le gbedoxɔ la ƒe kɔkɔe ƒe emetɔ si nye Kɔkɔeƒe Ƒe Kɔkɔeƒe la me eye wokɔe da ɖe kerubiawo ƒe aʋalawo te.
Les prêtres apportèrent l'arche de l'alliance de Yahvé à sa place, dans le sanctuaire intérieur de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
8 Kerubiawo keke woƒe aʋalawo ɖe nubablaɖaka la ƒe nɔƒe dzi eye wotsyɔ nubablaɖaka la kple etsɔkpoawo dzi.
Car les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu de l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres en haut.
9 Kpo siawo didi ale gbegbe be, woƒe nugbɔwo didi gbɔ aɖaka la ŋu, woate ŋu akpɔ wo tso xɔ emetɔ, Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la me, gake womate ŋu akpɔ wo le Kɔkɔeƒe la godo o. Wogale afi ma va se ɖe egbe.
Les barres étaient si longues qu'on en voyait les extrémités depuis l'arche devant le sanctuaire intérieur, mais on ne les voyait pas à l'extérieur; et c'est ce qui s'est passé jusqu'à ce jour.
10 Naneke menɔ nubablaɖaka la me o negbe kpe kpakpa eve siwo Mose tsɔ de eme le Horeb to la gbɔ, esi Yehowa bla nu kple Israelviwo esi woʋu tso Egipte la ko.
Il n'y avait rien dans l'arche, si ce n'est les deux tables que Moïse y déposa à Horeb, lorsque Yahvé fit alliance avec les Israélites, à leur sortie d'Égypte.
11 Nunɔlaawo doa go le Kɔkɔƒe la me. Nunɔla siwo katã nɔ afi ma la ƒe habɔbɔwo katã kɔ wo ɖokuiwo ŋu.
Lorsque les sacrificateurs furent sortis du lieu saint (car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés et n'avaient pas gardé leurs divisions),
12 Levitɔ siwo nye haƒolawo, Asaf, Heman, Yedutun kple wo viŋutsuwo kple woƒe ƒometɔwo nɔ vɔsamlekpui la ƒe ɣedzeƒe, wodo aklalawu eye wonɔ gakogoewo, saŋkuwo kple kasaŋkuwo ƒom. Nunɔla alafa ɖeka blaeve kpe ɖe wo ŋu eye wonɔ kpẽwo kum.
les Lévites chantres, tous, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de fin lin, avec des cymbales, des instruments à cordes et des harpes, se tinrent à l'extrémité orientale de l'autel, et avec eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes;
13 Kpẽkulawo kple hadzilawo lé hawo ɖe gbe ɖeka me be woatsɔ kafukafu kple akpedada na Yehowa. Kpẽwo, gakogoewo kple haƒonu bubuwo kpena ɖe hadzilawo ŋu, wokɔa gbe dzi hekafua Yehowa eye wodzia ha be, “Eƒe dɔme nyo; eye eƒe amenuveve li tegbee.” Tete lilikpo aɖe yɔ Yehowa ƒe gbedoxɔ la me,
Les trompettes et les chantres ne faisaient qu'un, pour produire un seul son et le faire entendre en louant et en remerciant Yahvé; ils élevaient la voix avec les trompettes, les cymbales et les instruments de musique, et ils louaient Yahvé, en disant, « Car il est bon, car sa bonté est éternelle! » La maison de Yahvé fut remplie d'une nuée,
14 eye nunɔlaawo magate ŋu awɔ woƒe dɔ o, le lilikpo la ta elabena Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe yɔ gbedoxɔ la me.
si bien que les prêtres ne purent se tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Dieu.

< Kronika 2 5 >