< Kronika 2 5 >
1 Esi Solomo wu dɔ siwo katã, hlɔ̃awo ƒe tatɔwo wòle be wòawɔ le Yehowa ƒe gbedoxɔ ŋu nu la, etsɔ sika kple klosalo kple xɔmenu siwo katã ŋu fofoa, David kɔ la da ɖe Mawu ƒe gbedoxɔ la ƒe nudzraɖoƒewo.
And it was complete all the work which he had done Solomon for [the] house of Yahweh. And he brought Solomon [the] holy things of - David father his and the silver and the gold and all the articles he put in [the] treasuries of [the] house of God.
2 Azɔ la, Fia Solomo na Israel ƒe kplɔlawo katã, hlɔ̃memegãwo kple aƒekɔwo ƒe tatɔwo kpe ta ɖe Yerusalem hena Yehowa ƒe nubablaɖaka la tsɔtsɔ tso agbadɔ la me le David ƒe Du si wogayɔna be Zion la me yi eƒe nɔƒe yeye la le gbedoxɔ la me.
Then he called together Solomon [the] elders of Israel and all [the] chiefs of the tribes [the] leaders of the fathers of [the] people of Israel to Jerusalem to bring up [the] ark of [the] covenant of Yahweh from [the] city of David it [is] Zion.
3 Israel ŋutsuwo katã va ƒo ƒu ɖe fia la gbɔ le Agbadɔmeŋkekenyui la ɖuɣi le ɣleti adrelia me.
And they assembled to the king every person of Israel at the festival it [was] the month seventh.
4 Esi Israelviwo ƒe ametsitsiwo katã va ɖo la, Levitɔwo tsɔ nubablaɖaka la,
And they came all [the] elders of Israel and they lifted the Levites the ark.
5 eye wotsɔ nubablaɖaka la kple agbadɔ la kple nu kɔkɔewo siwo katã nɔ eme. Nunɔla siwo nye Levitɔwo lae tsɔ wo;
And they brought up the ark and [the] tent of meeting and all [the] articles of holiness which [were] in the tent they brought up them the priests the Levites.
6 eye Fia Solomo kple Israel ha blibo si ƒo xlãe la nɔ nubablaɖaka la ŋgɔ eye wotsɔ alẽ kple nyitsu geɖe siwo womate ŋu xlẽ o la sa vɔe.
And the king Solomon and all [the] congregation of Israel who were gathered with him before the ark [were] sacrificing sheep and cattle which not they were counted and not they were numbered from multitude.
7 Emegbe la, nunɔlaawo tsɔ Yehowa ƒe nubablaɖaka la va da ɖe enɔƒe le gbedoxɔ la ƒe kɔkɔe ƒe emetɔ si nye Kɔkɔeƒe Ƒe Kɔkɔeƒe la me eye wokɔe da ɖe kerubiawo ƒe aʋalawo te.
And they brought the priests [the] ark of [the] covenant of Yahweh to place its to [the] innermost room of the house to [the] holy place of the holy places to under [the] wings of the cherubim.
8 Kerubiawo keke woƒe aʋalawo ɖe nubablaɖaka la ƒe nɔƒe dzi eye wotsyɔ nubablaɖaka la kple etsɔkpoawo dzi.
And they were the cherubim spreading out wings over [the] place of the ark and they covered the cherubim over the ark and over poles its from to above.
9 Kpo siawo didi ale gbegbe be, woƒe nugbɔwo didi gbɔ aɖaka la ŋu, woate ŋu akpɔ wo tso xɔ emetɔ, Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la me, gake womate ŋu akpɔ wo le Kɔkɔeƒe la godo o. Wogale afi ma va se ɖe egbe.
And they were long the poles and they were visible [the] heads of the poles from the ark on [the] face of the innermost room and not they were visible the outside towards and it was there until the day this.
10 Naneke menɔ nubablaɖaka la me o negbe kpe kpakpa eve siwo Mose tsɔ de eme le Horeb to la gbɔ, esi Yehowa bla nu kple Israelviwo esi woʋu tso Egipte la ko.
There not [was] in the ark only [the] two the tablets which he put Moses at Horeb where he made Yahweh with [the] people of Israel when came out they from Egypt.
11 Nunɔlaawo doa go le Kɔkɔƒe la me. Nunɔla siwo katã nɔ afi ma la ƒe habɔbɔwo katã kɔ wo ɖokuiwo ŋu.
And it was when came out the priests from the holy place for all the priests who were found they had consecrated themselves not to keep to divisions.
12 Levitɔ siwo nye haƒolawo, Asaf, Heman, Yedutun kple wo viŋutsuwo kple woƒe ƒometɔwo nɔ vɔsamlekpui la ƒe ɣedzeƒe, wodo aklalawu eye wonɔ gakogoewo, saŋkuwo kple kasaŋkuwo ƒom. Nunɔla alafa ɖeka blaeve kpe ɖe wo ŋu eye wonɔ kpẽwo kum.
And the Levites the singers all of them Asaph Heman Jeduthun and sons their and relatives their [were] fully clothed fine linen with cymbals and with lyres and harps [were] standing east of the altar and [were] with them priests of one hundred and twenty ([who were] blowing a trumpet *Q(k)*) on trumpets.
13 Kpẽkulawo kple hadzilawo lé hawo ɖe gbe ɖeka me be woatsɔ kafukafu kple akpedada na Yehowa. Kpẽwo, gakogoewo kple haƒonu bubuwo kpena ɖe hadzilawo ŋu, wokɔa gbe dzi hekafua Yehowa eye wodzia ha be, “Eƒe dɔme nyo; eye eƒe amenuveve li tegbee.” Tete lilikpo aɖe yɔ Yehowa ƒe gbedoxɔ la me,
And it belonged as one (to the trumpeters *Q(k)*) and to the singers to make heard a voice one to praise and to give thanks to Yahweh and just as lifted up a voice with trumpets and with [the] cymbals and with [the] instruments of song and when praised Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his and the house it was full a cloud [the] house of Yahweh.
14 eye nunɔlaawo magate ŋu awɔ woƒe dɔ o, le lilikpo la ta elabena Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe yɔ gbedoxɔ la me.
And not they were able the priests to stand to serve because of the cloud for it filled [the] glory of Yahweh [the] house of God.