< Timoteo 1 3 >
1 Enye nyateƒenya be ne ame aɖe di be yeawɔ hamedzikpɔla ƒe dɔ la, etia dɔ nyuitɔ.
Fiel es la Palabra: Si alguno anhela oficio de supervisor, desea buena obra.
2 Azɔ la, ele na hamedzikpɔla be wòanye mokakamanɔŋutɔ, nyɔnu ɖeka ko srɔ̃, ame si fa tu, ɖokuidziɖula, ame si ŋu bubu le, amedzrowɔla, ame si nya nufiafia
Es necesario que el supervisor sea irreprochable, esposo de una sola esposa, sobrio, prudente, honorable, hospedador, apto para enseñar,
3 menye ahatsunola o, menye ame si wɔa nu gbodogbodo o, ke boŋ ewɔa nu le bɔbɔenyenye me, menye dzrewɔla alo galɔ̃la o.
no adicto al vino, ni pendenciero, sino amable, apacible, no avaro,
4 Ele vevie be wòanye ame si kpɔa eƒe aƒe dzi nyuie, eye vi ɖotowo le esi.
que gobierne bien su propia familia, que tenga hijos en sujeción con toda dignidad,
5 (Elabena ne ŋutsu aɖe mate ŋu akpɔ eƒe aƒe sue la dzi be woanɔ agbe nyui o la, aleke wòawɔ akpɔ Mawu ƒe hame dzi?)
(pues si alguno no sabe dirigir a su propia familia, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?),
6 Mele be wòanye ame si ƒe dzimetrɔɣi medidi o, elabena ne menye nenema o la, dada ayɔ eya amea me, eye wòadze anyi le ʋɔnudɔdrɔ̃ si va Abosam dzi la te.
no un recién convertido, no sea que, después de envanecerse caiga en juicio del diablo.
7 Ele na hamedzikpɔla be wòakpɔ ɖaseɖiɖi nyui tso hamea godotɔwo hã gbɔ, ale be mage adze vlododo kple Abosam ƒe mɔ me o.
Debe tener también buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en reproche y trampa del diablo.
8 Nenema kee wòle na subɔlawo hã be woanye ame siwo ŋu bubu le kple nyateƒetɔwo, menye ahatsunolawo kple ame siwo tia viɖe ƒoɖiwo yome o.
Asimismo, [los ]diáconos, sean serios, sin doblez de lengua, dignos de respeto, no de doble palabra, no adictos a mucho vino, no codiciosos de ganancia deshonesta,
9 Ele na wo be woalé xɔse la ƒe nyateƒe detowo me ɖe asi kple dzitsinya nyui.
que guarden el misterio de la fe con limpia conciencia.
10 Ele be woado wo kpɔ gbã, eye ne naneke meku ɖe o ŋu o la, woaɖe mɔ woawɔ subɔla ƒe dɔ.
Éstos también sean probados primero, y entonces, si son irreprochables, sirvan como diáconos.
11 Ele na wo srɔ̃nyɔnuwo be woanye ame ɖɔŋuɖowo, ke menye ahatsunolawo kple amenyagblɔlawo o, ke boŋ woawɔ nuteƒe le nu sia nu me.
De igual manera, [las ]mujeres, sean serias, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo.
12 Subɔlawo nanye srɔ̃ ɖeka tɔwo, eye dzidzɔ kple toɖoɖo nanɔ woƒe aƒewo me.
[Los] diáconos, que sean esposos de una sola esposa, que se encarguen bien de [sus ]hijos y de sus propias casas.
13 Kpeɖeŋutɔ siwo wɔ dɔ nyuie la ƒe fetu anye be amewo naɖo bubu na wo, eye woawo ŋutɔ ƒe dzideƒo kple xɔse le Yesu Kristo me hã atsi ɖe edzi.
Porque los que ministran bien se ganan una buena posición y mucha confianza en [la] fe en Cristo Jesús.
14 Togbɔ be mele mɔ kpɔm be mava mia gbɔ kpuie hã la, mele nu siawo ŋlɔm na mi,
Esto te escribo con esperanza de visitarte en breve.
15 ale be ne nye vava he ɖe megbe hã la, miate ŋu anya ale si miazɔ le Mawu ƒe aƒe si nye Mawu gbagbe la ƒe ha, si lé Mawu ƒe nyateƒe la me ɖe asi sesĩe la me.
Pero, si demoro, [te escribo ]para que sepas cómo debes conducirte en la familia de Dios, que es [la] iglesia del Dios viviente, columna y fundamento de la verdad.
16 Enye nyateƒe be mawumegbenɔnɔ mele bɔbɔe o, gake ele bɔbɔe le Kristo ta, ame si va anyigba dzi abe ame ene. Ɖiƒoƒo aɖeke menɔ eŋuti o, eye wòdza le eƒe gbɔgbɔ me. Mawudɔlawo kpɔe, eye wogblɔ mawunya tso eŋuti le dukɔwo dome. Amewo xɔ edzi se le afi sia afi si wòyi, eye wogaxɔe ɖe eƒe ŋutikɔkɔe me le dziƒo.
Por confesión unánime, grande es el misterio de la piedad: Él fue manifestado en [el ]cuerpo, Justificado en Espíritu, Visto por ángeles, Proclamado entre gentiles, Creído en [el] mundo, Recibido arriba en gloria.