< Timoteo 1 2 >

1 Eya ta mele nu xlɔ̃m amewo be do ŋgɔ na nu sia nu la, woawɔ kukuɖeɖewo, gbedodoɖawo, nyaxɔɖeakɔwo kple akpedada ɖe amewo katã ta,
Moreover, first of all things, I exhort you, that prayers, supplications, intercessions, thanksgivings, be made in behalf of all men;
2 ɖe fiawo kple dziɖulawo katã ta be míanɔ anyi le ŋutifafa kple agbe ƒe dziɖeɖi me le mawuvɔvɔ̃ kple kɔkɔenyenye siaa me.
for kings and all who are in authority; in order that we may lead a peaceable and quiet life in all godliness and honesty.
3 Esia nyo, eye wòdze Mawu mía Ɖela la ŋu.
This is beautiful and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Edi vevie be ame sia ame nakpɔ ɖeɖe, eye wòase nyateƒe sia gɔme be:
who wishes all men to be saved, and to come to the perfect knowledge of the truth.
5 Yesu Kristo, ame si va xexea me abe amegbetɔ ene la koe va dzra Mawu kple amegbetɔwo dome ɖo.
For there is one God, and there is also one mediator of God and men, the man, Christ Jesus,
6 Ewɔ esia esi wòtsɔ eƒe agbe na ɖe amewo katã ta. Esia nye ɖaseɖiɖi si Mawu tsɔ na xexea me le ɣeyiɣi nyuitɔ dzi.
the one having given himself a ransom for all, a testimony in due time;
7 Enye nyateƒe matrɔmatrɔ be wotiam be manye Mawu ƒe apostolo kple nyanyuidɔgbedela si agblɔ nyateƒe sia na ame siwo menye Yudatɔwo o; afia Mawu ƒe ɖoɖo amewo be woakpɔ ɖeɖe to xɔse me.
in which I have been placed a herald and an apostle I speak the truth, I lie not, a teacher of the Gentiles in faith and in truth.
8 Eya ta medi be le afi sia afi la, ŋutsuwo nado woƒe asi kɔkɔewo ɖe dzi na Mawu, ado gbe ɖa, elabena wovo tso nu vɔ̃, dziku kple fuléle si me.
Therefore I wish that men in every place would all pray, holding up holy hands, without wrath and doubting:
9 Nenema ke medi be nyɔnuwo nado awu ɖe nɔnɔme nyui me, le dzadzɛnyenye kple nu dzeame wɔwɔ me, menye le atsyɔ̃ɖoɖo vivivo kple ɖa ŋɔŋɔe ƒoƒo, sikanuwo kple dzonu xɔasiwo dede kple avɔ xɔasiwo tata me o,
likewise that the women adorn themselves in comely apparel, with modesty and prudence; not with braided hair, and gold or pearls or costly garments;
10 ke boŋ kple nu nyui wɔwɔ si dze nyɔnu siwo ʋua eme be yewonye mawusubɔlawo.
but whatsoever becomes women professing godliness, through good works.
11 Ele na nyɔnu be wòasrɔ̃ toɖoɖo le ɖoɖoezizi kple ɖokuibɔbɔ siaa me.
Let a woman learn in silence in all submission;
12 Nyemeɖe mɔ na nyɔnu be wòafia nu alo aɖu amegã ɖe ŋutsu dzi o, ke boŋ nezi ɖoɖoe.
but I do not permit a woman to dictate or usurp authority over her husband, but to be in silence.
13 Nu ka ta? Elabena Mawu wɔ Adam gbã hafi va wɔ Eva.
For Adam was first created, then Eve.
14 Eye menye Adam Satana ble o, ke boŋ Evae, eye to esia me, nu vɔ̃ va.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression;
15 Eya ta Mawu na be nyɔnuwo nakpe fu ase veve le woƒe vidzidzi me, ke aɖe woƒe luʋɔwo ne woxɔ edzi se, eye wonɔ agbe nyui le lɔlɔ̃ vavã me.
but she shall be saved through child-bearing, if they may abide in faith and in divine love and in sanctification with prudence.

< Timoteo 1 2 >