< Tesalonikatɔwo 1 5 >

1 Ɣe ka ɣie nu siawo katã ava eme? Nɔvi lɔlɔ̃awo, mehiã be magblɔ nya aɖeke tso ema ya ŋuti o,
Mas no que diz respeito aos tempos e às estações, irmãos, vocês não precisam que nada lhes seja escrito.
2 elabena mienya nyuie be ame aɖeke menya ɣeyiɣi la o. Aƒetɔ la ƒe azãgbe la aɖi ɖe mí abe ale si fiafitɔ vana le zã me ene.
Para vocês mesmos sabem bem que o dia do Senhor vem como um ladrão na noite.
3 Esime amewo le gbɔgblɔm be, “Ŋutifafa kple dedinɔnɔ” li la, gbegblẽ ava ƒo ɖe wo dzi kpoyi abe ale si fu ɖua funɔe, eye mate ŋu asi le enu o ene.
Pois quando dizem: “Paz e segurança”, então a destruição repentina virá sobre eles, como dores de parto sobre uma mulher grávida. Então eles não escaparão de forma alguma.
4 Ke nɔvi lɔlɔ̃awo, miawo la, nu siawo mele ɣaɣla ɖe mi o, eye womava ɖi ɖe mi abe fiafitɔ ene, le Aƒetɔ la ƒe azãgbe la o.
Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, que o dia deve ultrapassá-los como um ladrão.
5 Elabena mi katã la, kekeli kple ŋkeke la ƒe viwoe mienye, eye mienye viviti kple zã tɔwo o,
Vocês são todos filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos à noite, nem à escuridão,
6 eya ta minɔ ŋudzɔ ɖaa, eye migadɔ alɔ̃ abe ame bubuwo ene o. Minɔ ŋudzɔ na eƒe vava, eye mianɔ mo xexi.
então não vamos dormir, como os demais, mas vamos observar e ficar sóbrios.
7 Zã mee amewo dɔa alɔ̃, eye ɣe ma ɣi me kee amewo mua aha.
Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
8 Ke mina mí ame siwo nye kekeliviwo la, míanɔ mo xexi, eye míatsɔ xɔse kple lɔlɔ̃ ƒe akɔtakpoxɔnu ado, eye míaɖɔ ɖeɖekpɔkpɔ si míele mɔ kpɔm na la abe gakuku ene.
Mas como pertencemos ao dia, estejamos sóbrios, colocando na couraça da fé e do amor, e por um capacete, a esperança de salvação.
9 Mawu meɖo be yeahe eƒe dɔmedzoe ƒe to na mi o, ke boŋ be yeaɖe mí to míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo dzi.
Pois Deus não nos destinou à ira, mas à obtenção da salvação através de nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kristo ku ɖe mía ta, ale be míele agbe alo míeku o, ne etrɔ va la, míate ŋu anɔ agbe kplii tegbetegbe.
que morreu por nós, para que, quer acordemos ou durmamos, vivamos juntos com Ele.
11 Eya ta mide dzi ƒo na mia nɔewo be miatu mia nɔewo ɖo abe ale si miele wɔwɔm xoxo la ene.
Portanto, exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, assim como vós também o fazeis.
12 Nɔvi lɔlɔ̃awo, azɔ la, míele biabiam tso mia si be miade bubu ame siwo wɔa dɔ kple vevidodo le mia dome la ŋu, ame siwo wotsɔ ɖo mia nu le Aƒetɔ la me, eye woxlɔ̃a nu mi.
Mas nós vos suplicamos, irmãos, que conheçais aqueles que trabalham entre vós e vos superam no Senhor e vos admoestam,
13 Mido kɔkɔ ame siawo le lɔlɔ̃ me le woƒe dɔwɔwɔ ta. Minɔ anyi le ŋutifafa me kple mia nɔewo.
e que os respeiteis e honreis no amor pelo seu trabalho. Fiquem em paz entre vocês.
14 Míele nu xlɔ̃m mi, nɔvi lɔlɔ̃awo be miaxlɔ̃ nu ame siwo le kuvia wɔm, mide dzi ƒo na ame siwo le vɔvɔ̃m, mikpe ɖe ame siwo gbɔdzɔ la ŋu, migbɔ dzi ɖi na ame sia ame.
Nós vos exortamos, irmãos: admoestem os desordeiros; encorajem os fracos de coração; apoiem os fracos; sejam pacientes para com todos.
15 Mikpɔ egbɔ be ame aɖeke metsɔ vɔ̃ ɖo vɔ̃ teƒe o, ke boŋ midze agbagba be ɣe sia ɣi la, mianyo dɔ me na mia nɔewo kple ame bubu ɖe sia ɖe.
Vejam que ninguém devolva o mal por mal a ninguém, mas sigam sempre depois o que é bom uns para os outros e para todos.
16 Dzi nedzɔ mi ɣe sia ɣi.
Sempre se regozije.
17 Minɔ gbedodoɖa dzi madzudzɔmadzudzɔe.
Reze sem cessar.
18 Mida akpe le nuwo katã me, elabena esiae nye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu na mi le Kristo Yesu me.
Em tudo agradeça, pois esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com você.
19 Migatsi Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nu o.
Não apaguem o Espírito.
20 Migado vlo nyagblɔɖiwo o.
Não despreze as profecias.
21 Mido nu sia nu kpɔ, eye milé ɖe nu si nyo la ŋu.
Teste todas as coisas, e mantenha firmemente o que é bom.
22 Mitsri vɔ̃ ɖe sia ɖe tɔgbi.
Abstenha-se de toda forma de maldade.
23 Azɔ la, Mawu ŋutɔ, ame si nye ŋutifafa ƒe Mawu la nakɔ mia ŋuti keŋkeŋ, eye wòadzra miaƒe gbɔgbɔ, luʋɔ kple ŋutilã blibo la ɖo mokakamanɔŋui le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe vavagbe la.
Que o próprio Deus da paz o santifique completamente. Que todo seu espírito, alma e corpo possam ser preservados sem culpa na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nuteƒewɔlae nye ame si yɔ mi, eya ta awɔe ade goe.
Aquele que o chama é fiel, que também o fará.
25 Nɔvi lɔlɔ̃awo, mido gbe ɖa ɖe míawo hã ta.
Irmãos, rezem por nós.
26 Mido gbe na nɔviwo katã le Kristo me.
Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mele eƒom ɖe mia nu le Aƒetɔ la ŋkume be woaxlẽ agbalẽ sia na nɔviawo katã.
Eu vos ordeno solenemente pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos santos.
28 Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.

< Tesalonikatɔwo 1 5 >