< Tesalonikatɔwo 1 5 >

1 Ɣe ka ɣie nu siawo katã ava eme? Nɔvi lɔlɔ̃awo, mehiã be magblɔ nya aɖeke tso ema ya ŋuti o,
And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
2 elabena mienya nyuie be ame aɖeke menya ɣeyiɣi la o. Aƒetɔ la ƒe azãgbe la aɖi ɖe mí abe ale si fiafitɔ vana le zã me ene.
for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
3 Esime amewo le gbɔgblɔm be, “Ŋutifafa kple dedinɔnɔ” li la, gbegblẽ ava ƒo ɖe wo dzi kpoyi abe ale si fu ɖua funɔe, eye mate ŋu asi le enu o ene.
for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
4 Ke nɔvi lɔlɔ̃awo, miawo la, nu siawo mele ɣaɣla ɖe mi o, eye womava ɖi ɖe mi abe fiafitɔ ene, le Aƒetɔ la ƒe azãgbe la o.
but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
5 Elabena mi katã la, kekeli kple ŋkeke la ƒe viwoe mienye, eye mienye viviti kple zã tɔwo o,
you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 eya ta minɔ ŋudzɔ ɖaa, eye migadɔ alɔ̃ abe ame bubuwo ene o. Minɔ ŋudzɔ na eƒe vava, eye mianɔ mo xexi.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Zã mee amewo dɔa alɔ̃, eye ɣe ma ɣi me kee amewo mua aha.
for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
8 Ke mina mí ame siwo nye kekeliviwo la, míanɔ mo xexi, eye míatsɔ xɔse kple lɔlɔ̃ ƒe akɔtakpoxɔnu ado, eye míaɖɔ ɖeɖekpɔkpɔ si míele mɔ kpɔm na la abe gakuku ene.
and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
9 Mawu meɖo be yeahe eƒe dɔmedzoe ƒe to na mi o, ke boŋ be yeaɖe mí to míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo dzi.
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Kristo ku ɖe mía ta, ale be míele agbe alo míeku o, ne etrɔ va la, míate ŋu anɔ agbe kplii tegbetegbe.
who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
11 Eya ta mide dzi ƒo na mia nɔewo be miatu mia nɔewo ɖo abe ale si miele wɔwɔm xoxo la ene.
for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
12 Nɔvi lɔlɔ̃awo, azɔ la, míele biabiam tso mia si be miade bubu ame siwo wɔa dɔ kple vevidodo le mia dome la ŋu, ame siwo wotsɔ ɖo mia nu le Aƒetɔ la me, eye woxlɔ̃a nu mi.
And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
13 Mido kɔkɔ ame siawo le lɔlɔ̃ me le woƒe dɔwɔwɔ ta. Minɔ anyi le ŋutifafa me kple mia nɔewo.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Míele nu xlɔ̃m mi, nɔvi lɔlɔ̃awo be miaxlɔ̃ nu ame siwo le kuvia wɔm, mide dzi ƒo na ame siwo le vɔvɔ̃m, mikpe ɖe ame siwo gbɔdzɔ la ŋu, migbɔ dzi ɖi na ame sia ame.
and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
15 Mikpɔ egbɔ be ame aɖeke metsɔ vɔ̃ ɖo vɔ̃ teƒe o, ke boŋ midze agbagba be ɣe sia ɣi la, mianyo dɔ me na mia nɔewo kple ame bubu ɖe sia ɖe.
see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
16 Dzi nedzɔ mi ɣe sia ɣi.
always rejoice;
17 Minɔ gbedodoɖa dzi madzudzɔmadzudzɔe.
continually pray;
18 Mida akpe le nuwo katã me, elabena esiae nye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu na mi le Kristo Yesu me.
give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Migatsi Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nu o.
Do not quench the Spirit;
20 Migado vlo nyagblɔɖiwo o.
do not despise prophesyings;
21 Mido nu sia nu kpɔ, eye milé ɖe nu si nyo la ŋu.
prove all things; hold fast [to] that which is good;
22 Mitsri vɔ̃ ɖe sia ɖe tɔgbi.
abstain from all appearance of evil;
23 Azɔ la, Mawu ŋutɔ, ame si nye ŋutifafa ƒe Mawu la nakɔ mia ŋuti keŋkeŋ, eye wòadzra miaƒe gbɔgbɔ, luʋɔ kple ŋutilã blibo la ɖo mokakamanɔŋui le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe vavagbe la.
and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
24 Nuteƒewɔlae nye ame si yɔ mi, eya ta awɔe ade goe.
He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
25 Nɔvi lɔlɔ̃awo, mido gbe ɖa ɖe míawo hã ta.
Brothers, pray for us.
26 Mido gbe na nɔviwo katã le Kristo me.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mele eƒom ɖe mia nu le Aƒetɔ la ŋkume be woaxlẽ agbalẽ sia na nɔviawo katã.
I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
28 Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.

< Tesalonikatɔwo 1 5 >