< Kronika 1 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Yared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enɔk, Metusela, Lamek, Noa.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noa ƒe viwo: Sem, Ham kple Yafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kitim kple Rodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Rama ƒe viŋutsuwoe nye Seba kple Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter kple Mesek.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Vi eve nɔ Eber si: Woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Yoktan ƒe viwoe nye Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Arfaxad, ame si dzi Sela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 ame si dzi Eber, ame si dzi Peleg, ame si dzi Reu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 ame si dzi Serug, ame si dzi Nahor, ame si dzi Tera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 ame si dzi Abram ame si wova yɔna emegbe be Abraham.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Abraham ƒe viwoe nye: Isak kple Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Ismael ƒe viwoe nye Nebayɔt, ame si nye via tsitsitɔ, Kedar, Adbel, Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Yetur, Nafis kple Kedema. Ame siawo nye Ismael viwo.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Abraham ƒe ahiãvi Ketura dzi Zimram, Yoksan, Medan, Midian, Isbak kple Sua. Yoksan ƒe viwo: Seba kple Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Midian ƒe viŋutsuwoe nye: Efa, Efer, Hanok, Abida kple Elda. Woawoe nye Abraham kple srɔ̃a evelia, Ketura ƒe dzidzimeviwo.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abraham ƒe vi, Isak, dzi Esau kple Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Esau ƒe viŋutsuwoe nye: Elifaz, Reuel, Yeus, Yalam kple Korah.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Elifaz ƒe viwoe nye: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna kple Amalek.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Reuel ƒe viŋutsuwoe nye: Nahat, Zera, Sama kple Miza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Esua alo Seir ƒe vi aɖewoe nye: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer kple Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lotan ƒe viwoe nye Hori kple Homam. Timna nye Lotan nɔvinyɔnu.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Sobal ƒe viŋutsuwoe nye: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo kple Onam. Zibeon ƒe viwoe nye: Aya kple Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Ana ƒe vie nye: Dison, ame si dzi Hamran, Esban, Itran kple Keran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Ezer ƒe viwoe nye: Bilhan, Zaavan kple Yaakan. Disan ƒe viwoe nye: Uz kple Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Ame siwo ɖu fia le Edom hafi woɖo Israel fiaɖuƒe la gɔme anyi la woe nye: Bela, Beor ƒe vi. Du si me wònɔ la ŋkɔe nye Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Esi Bela ku la, Yobab, Zera ƒe vi, tso Bozra zu fia.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Esi Yobab ku la, Husam tso Temanitɔwo ƒe anyigba dzi ɖu fia ɖe eteƒe,
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 eye le Husam ƒe ku megbe la, Hadad, Bedad ƒe vi, ame si ɖu Midiantɔwo dzi le Moab nyigba dzi la ɖu fia eye eƒe fiadue nye Avit.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Esi Hadad trɔ megbe la, Samla tso Masreka ɖu fia ɖe eteƒe.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Le Samla ƒe ku megbe la, Siaul tso Rehobot, du si le tɔsisi aɖe ŋu la ɖu fia ɖe eteƒe.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Le Siaul ƒe ku megbe la, Baal Hanan, Akbor ƒe vi ɖu fia ɖe eteƒe.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Esi Baal Hanan ku la, Hadad ɖu fia ɖe eteƒe eye eƒe fiadue nye Pau. Hadad srɔ̃e nye Mehetabel, dadae nye Matred, ame si dadae nye Me-Zahab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Hadad hã va ku. Edom fiawo le Hadad ƒe ku megbe nye: Timna, Alva, Yetet
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdiel kple Iram. Ame siawoe nye Edom fiawo.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.