< Kronika 1 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Yared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enɔk, Metusela, Lamek, Noa.
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noa ƒe viwo: Sem, Ham kple Yafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kitim kple Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Rama ƒe viŋutsuwoe nye Seba kple Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter kple Mesek.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Vi eve nɔ Eber si: Woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Yoktan ƒe viwoe nye Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Obal, Abimael, Seba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Arfaxad, ame si dzi Sela,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 ame si dzi Eber, ame si dzi Peleg, ame si dzi Reu,
Eber, Péleg, Reou,
26 ame si dzi Serug, ame si dzi Nahor, ame si dzi Tera,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 ame si dzi Abram ame si wova yɔna emegbe be Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Abraham ƒe viwoe nye: Isak kple Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ismael ƒe viwoe nye Nebayɔt, ame si nye via tsitsitɔ, Kedar, Adbel, Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Yetur, Nafis kple Kedema. Ame siawo nye Ismael viwo.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Abraham ƒe ahiãvi Ketura dzi Zimram, Yoksan, Medan, Midian, Isbak kple Sua. Yoksan ƒe viwo: Seba kple Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Midian ƒe viŋutsuwoe nye: Efa, Efer, Hanok, Abida kple Elda. Woawoe nye Abraham kple srɔ̃a evelia, Ketura ƒe dzidzimeviwo.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Abraham ƒe vi, Isak, dzi Esau kple Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Esau ƒe viŋutsuwoe nye: Elifaz, Reuel, Yeus, Yalam kple Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Elifaz ƒe viwoe nye: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna kple Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Reuel ƒe viŋutsuwoe nye: Nahat, Zera, Sama kple Miza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Esua alo Seir ƒe vi aɖewoe nye: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer kple Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Lotan ƒe viwoe nye Hori kple Homam. Timna nye Lotan nɔvinyɔnu.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Sobal ƒe viŋutsuwoe nye: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo kple Onam. Zibeon ƒe viwoe nye: Aya kple Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Ana ƒe vie nye: Dison, ame si dzi Hamran, Esban, Itran kple Keran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Ezer ƒe viwoe nye: Bilhan, Zaavan kple Yaakan. Disan ƒe viwoe nye: Uz kple Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Ame siwo ɖu fia le Edom hafi woɖo Israel fiaɖuƒe la gɔme anyi la woe nye: Bela, Beor ƒe vi. Du si me wònɔ la ŋkɔe nye Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Esi Bela ku la, Yobab, Zera ƒe vi, tso Bozra zu fia.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Esi Yobab ku la, Husam tso Temanitɔwo ƒe anyigba dzi ɖu fia ɖe eteƒe,
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 eye le Husam ƒe ku megbe la, Hadad, Bedad ƒe vi, ame si ɖu Midiantɔwo dzi le Moab nyigba dzi la ɖu fia eye eƒe fiadue nye Avit.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Esi Hadad trɔ megbe la, Samla tso Masreka ɖu fia ɖe eteƒe.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Le Samla ƒe ku megbe la, Siaul tso Rehobot, du si le tɔsisi aɖe ŋu la ɖu fia ɖe eteƒe.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Le Siaul ƒe ku megbe la, Baal Hanan, Akbor ƒe vi ɖu fia ɖe eteƒe.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Esi Baal Hanan ku la, Hadad ɖu fia ɖe eteƒe eye eƒe fiadue nye Pau. Hadad srɔ̃e nye Mehetabel, dadae nye Matred, ame si dadae nye Me-Zahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Hadad hã va ku. Edom fiawo le Hadad ƒe ku megbe nye: Timna, Alva, Yetet
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Magdiel kple Iram. Ame siawoe nye Edom fiawo.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< Kronika 1 1 >